"صكوكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus instrumentos
        
    • hagan
        
    • sus respectivos instrumentos
        
    • los textos de la CNUDMI
        
    • los instrumentos de
        
    • sus propios instrumentos
        
    • su instrumento
        
    • títulos negociables
        
    Todo intento de alterar el proyecto contradeciría los principios de derechos humanos reconocidos por las Naciones Unidas en todos sus instrumentos. UN ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها.
    Belarús se dispone a revisar a sus instrumentos legislativos de lucha contra la pobreza por lo que respecta al paro, así como a las pensiones y la asistencia social. UN وتستعد بيلاروس لإعادة النظر في صكوكها التشريعية المكرسة لمكافحة الفقر والبطالة والمعونة الاجتماعية.
    Era urgentemente necesario resolver la cuestión de los arreglos contractuales, pues todas las organizaciones estaban en vías de cambiar sus instrumentos contractuales. UN وذكرت اللجنة أن حسم مسألة الترتيبات التعاقدية تقتضيه الضرورة الملحة، لأن جميع المنظمات في سبيلها إلى تغيير صكوكها التعاقدية.
    Angola había iniciado también un proceso de actualización de sus instrumentos jurídicos con miras a eliminar las normas racistas incorporadas en ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف أنغولا على تحديث صكوكها القانونية بغية استئصال المعايير العنصرية التي تشتمل عليها.
    Las que lo hagan después del 16 de julio de 2006 no serán Partes hasta después de la clausura de la reunión, pero podrán participar en ésta como observadores. UN وأما تلك التي تودع صكوكها بعد 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 فلن تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب.
    Otras seis Partes habían depositado sus instrumentos después del 30 de enero de 2007 y, por consiguiente, participaban en la reunión en calidad de observadores. UN وأودعت 6 دول أخرى صكوكها بعد هذا الأجل، ومن ثم فإنّه يحقّ لها أن تشارك بصفة مراقب.
    El párrafo 10 acoge con satisfacción la revisión amplia de sus métodos de trabajo emprendida por la propia Comisión con el objetivo de garantizar la elevada calidad de su labor y la aceptabilidad internacional de sus instrumentos. UN وترحب الفقرة 10 بالاستعراض الشامل لطرائق عمل اللجنة لضمان الجودة العالية لأعمالها ومقبولية صكوكها على الصعيد الدولي.
    13. Letonia informó sobre sus instrumentos jurídicos encaminados a asegurar la adhesión a la Convención sobre Especies Amenazadas. UN 13- أبلغت لاتفيا عن صكوكها القانونية التي تهدف إلى كفالة التقيّد باتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Por ejemplo, los actos adoptados por una organización internacional no podrán generalmente dejar sin efecto sus instrumentos constitutivos. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن بصفة عامة أن تنتقص الأعمال التي تعتمدها المنظمة الدولية من صكوكها التأسيسية.
    Mi delegación hace una cordial invitación para que los Estados depositen lo antes posible sus instrumentos y permitan, con siete ratificaciones más, que la Convención entre en vigor este año. UN ويتوجه وفدي بنداء صادق للدول من أجل إيداع صكوكها في أقرب وقت ممكن، إذ تكفي سبع مصادقات إضافية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ خلال العام الحالي.
    Liberia ha ratificado la Convención pero todavía no ha depositado sus instrumentos. UN وقد صدقت ليبريا على الاتفاقية غير أنها لم تودع صكوكها بعد.
    Se propuso que se alentase a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera a actualizar sus instrumentos constitutivos cada cuatro años. UN واقُترح تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على تحديث صكوكها التأسيسية كل أربع سنوات.
    Por ejemplo, los actos adoptados por una organización internacional no podrán generalmente dejar sin efecto sus instrumentos constitutivos. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن بصفة عامة أن تنتقص الأعمال التي تعتمدها المنظمة الدولية من صكوكها التأسيسية.
    Sin embargo, a diferencia de los Estados, las organizaciones internacionales actúan y tienen una competencia funcional limitada que surge de sus instrumentos constitutivos y sus reglas internas. UN لكن المنظمات الدولية، بخلاف الدول، تتصرف وتعمل وفقا لسلطة وظيفية محدودة استنادا إلى صكوكها التأسيسية وقواعدها الداخلية.
    Mientras tanto, distribuirá información sobre la organización, en particular copias de sus instrumentos constitutivos. UN وفي الوقت نفسه، أعلن أنه سيعمم بعض المعلومات عن المنظمة، بما في ذلك نسخ من صكوكها التأسيسية.
    El Presidente de la Conferencia invitó a las partes a acelerar el depósito de sus instrumentos. UN ودعا رئيس المؤتمر الأطراف إلى التعجيل بإيداع صكوكها.
    La expansión de las actividades de la CNUDMI en ese sector permitiría dar mayor difusión a sus ideas y a sus objetivos y facilitaría la aplicación y la difusión de sus instrumentos jurídicos. UN ولاحظ أن التوسع في أنشطة اللجنة في هذا المجال سيتيح نشر أفكارها وأهدافها على نطاق أوسع، وييسر تنفيذ ونشر صكوكها القانونية.
    La promoción de la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional deben lograrse mediante una mayor participación en el proceso de elaboración de tratados multilaterales y la aplicación de las normas de sus instrumentos. UN ويجب القيام بتشجيع قبول واحترام مبادئ القانون الدولي من خلال إسهام أفضل في عملية صياغة معاهدات متعددة اﻷطراف وتطبيق قواعد صكوكها.
    Los que lo hagan después del 27 de noviembre de 2010 no serán Partes hasta después de la clausura de la reunión, pero podrán participar en esta como observadores. UN وأما تلك التي تودَع صكوكها بعد 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 فلن تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب.
    Los tribunales penales internacionales ejercen su jurisdicción respecto de los crímenes establecidos en sus respectivos instrumentos constitutivos, en los que se funda su jurisdicción ratione materiae. UN فالمحاكم الجنائية الدولية تقاضي الجناة بموجب صكوكها التأسيسية، التي تعرّف تلك الجرائم بوصفها أساس اختصاصها الموضوعي.
    En su 47º período de sesiones, la CNUDMI tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados en relación con los textos de la CNUDMI, que incluyen la firma o la ratificación de tratados y la adopción de leyes modelo. UN وخلال الدورة السابعة والأربعين، أحاطت الأونسيترال علما بما اتخذته الدول بشأن صكوكها من إجراءات منها ما يتعلق بالتوقيع أو التصديق على معاهدات وما يتعلق باعتماد قوانين نموذجية.
    En su respuesta al cuestionario, Estonia declaró que se había llegado a la abolición gracias a una combinación de voluntad política y de la influencia de la política o de los instrumentos de las Naciones Unidas. UN وذكرت استونيا في ردها على الاستبيان أن الغاء العقوبة قد تحقق بفضل التقاء الارادة السياسية وتأثير سياسة الأمم المتحدة أو صكوكها.
    Además, algunos organismos observan que no existe una plantilla común y que cada donante utiliza sus propios instrumentos, cuyas implicancias jurídicas y financieras para la organización deben examinarse. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ بعض الوكالات أنه ليس هناك نموذج موحد وأن كل جهة مانحة تقدم صكوكها الخاصة بها التي يجب استعراضها لغرض تحديد ما يترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية بالنسبة للمنظمة.
    Según un punto de vista, la competencia de los órganos de fiscalización sólo podía apreciarse en relación con su instrumento constitutivo. UN وطبقاً ﻷحد اﻵراء، لا يمكن تقدير اختصاص هيئات الرصد إلا في ضوء صكوكها التأسيسية.
    Los funcionarios encargados del manejo de cuentas bancarias de las Naciones Unidas, o de la guarda de dinero en efectivo o títulos negociables de la Organización, no estarán autorizados para hacer operaciones de cambio, excepto en la medida mínima indispensable para el despacho de los asuntos oficiales. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية التابعة للأمم المتحدة، أو الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة باستبدال عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more