"صنع القرارات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la adopción de decisiones sobre
        
    • de adopción de decisiones sobre
        
    • la adopción de decisiones relativas a
        
    • la toma de decisiones sobre
        
    • de adopción de decisiones relativas a
        
    • procesos de adopción de decisiones en
        
    • de adopción de decisiones en materia de
        
    • la adopción de decisiones en materia de
        
    • la adopción de decisiones de
        
    • adopción de decisiones relacionadas con
        
    • las decisiones sobre
        
    • adoptar decisiones sobre
        
    • las decisiones relativas a
        
    • de toma de decisiones sobre
        
    • de adopción de decisiones para
        
    Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. UN ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها.
    Participación de la mujer en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible UN مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة
    i) Ampliar la participación femenina en los procesos de adopción de decisiones sobre las políticas por seguir UN `1 ' توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة
    Recalcando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y a la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    - El compromiso, en la Política nacional para el adelanto de la mujer, de lograr la igualdad de derechos de la mujer en la toma de decisiones sobre la crianza de los hijos y la planificación de la familia; UN تلتزم السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بكفالة حقوق متساوية للمرأة في مجال صنع القرارات المتعلقة بالحمل وتنظيم الأسرة.
    Esas fuentes de información desempeñan un importante papel en apoyo de la ejecución de los mandatos al mejorar el proceso de adopción de decisiones relativas a la gestión de los recursos y los programas. UN وتضطلع مصادر المعلومات هذه بدور هام في دعم تنفيذ الولايات، بإتاحتها إمكانية تحسين صنع القرارات المتعلقة بإدارة البرامج والموارد.
    Además, en forma consonante las naciones han apoyado el principio de la participación amplia en la adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible. UN وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La participación del mujer en la adopción de decisiones sobre recursos hídricos UN اشتراك النساء في صنع القرارات المتعلقة بالمياه
    Aumento de la participación del público y los gobiernos municipales en la adopción de decisiones sobre la energía UN زيادة مشاركة المدنيين والحكومات المدنية في صنع القرارات المتعلقة بالطاقة.
    :: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. UN :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة.
    Es de importancia especial para nosotros que este proceso se fortalezca para maximizar el potencial de dicho foro de influir en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas macroeconómicas y la cooperación para el desarrollo. UN والأمر المهم بالنسبة لنا بصفة خاصة هو تعزيز هذه العملية من أجل زيادة قدرة هذا المنتدى على التأثير في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتعاون الإنمائي إلى أقصى حد.
    El Foro recalcó que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones sobre la forma de combatir el cambio climático mundial. UN وشدد المنتدى على أن تكون للشعوب الأصلية كلمة في صنع القرارات المتعلقة بكيفية مكافحة تغير المناخ العالمي.
    Las medidas para incorporar la perspectiva de género e implicar a las mujeres en la adopción de decisiones relativas a la solución de conflictos se basan igualmente en la necesidad de responder eficazmente a la violencia contra las mujeres. UN وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة.
    El progreso económico y social sólo llegará al mundo en desarrollo cuando sus países puedan influir en la toma de decisiones sobre cuestiones de desarrollo. UN ولن يتحقق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للعالم النامي إلا عندما يسمح لبلدانه بأن يكون لها كلمة في صنع القرارات المتعلقة بقضايا التنمية.
    247. El principio del " interés superior del niño " se refleja ampliamente en todos los procedimientos de adopción de decisiones relativas a los niños, entre otros, el derecho de familia, la atención y la protección. UN 247- ويتجلى مبدأ `المصالح الفضلى للطفل` بشكل عام في إجراءات صنع القرارات المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك ما يتعلق منها بقانون الأسرة، والرعاية والحماية والقوانين الأخرى.
    El UNICEF intensificará también su apoyo al papel adecuado que los propios niños y jóvenes desempeñan como asociados y participantes en los procesos de adopción de decisiones en la sociedad. UN وسوف تزيد اليونيسيف أيضا من تأييدها لقيام الأطفال والشباب أنفسهم بدور مناسب في هذا الشأن باعتبارهم شركاء ومشاركين في صنع القرارات المتعلقة بالمجتمع.
    1.3.3) Facilitación de un proceso de adopción de decisiones en materia de inversiones UN 1-3-3 تفعيل عملية صنع القرارات المتعلقة بالاستثمار
    Los objetivos de esos capítulos se refieren, principalmente, a la participación en la adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. UN وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    1. Situación actual de la participación de la mujer en la adopción de decisiones de principio en el ámbito internacional UN 1 - الوضع الراهن لمشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجالات الدولية
    Los oradores destacaron la necesidad de incluir a los pueblos indígenas, las mujeres y otros grupos en la adopción de decisiones relacionadas con el clima. UN وأكد المتكلمون الحاجة إلى إدراج الشعوب الأصلية والنساء وفئات أخرى في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمناخ.
    Se intenta, de ese modo, eliminar el predominio del hombre en lo que respecta a las decisiones sobre fecundidad y planificación de la familia. UN وقد صمم هذا لإزالة هيمنة الرجال على صنع القرارات المتعلقة بالخصوبة وتنظيم الأسرة.
    Las disposiciones de los dos convenios se aplicarán a los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos al adoptar decisiones sobre su gestión ambientalmente racional. UN وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة، او المحتوية عليها أو الملوثة بها، في صنع القرارات المتعلقة بإدارتها السليمة بيئياً.
    La incapacidad de los desplazados internos de tomar parte en las decisiones relativas a su propio futuro y de formular juicios con conocimiento de causa, sobre todo en lo que respecta a los riesgos que corren en sus lugares de origen, ha sido motivo de honda preocupación. UN ومن دواعي القلق البالغ عدم قدرة هؤلاء على الاشتراك في صنع القرارات المتعلقة بمستقبلهم والحكم على الأمور بصورة مستنيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمخاطر الأمنية في أماكن إقامتهم الأصلية.
    El Plan de Acción también destaca la importancia de la participación de las personas mayores en todos los niveles de los procesos de toma de decisiones sobre el envejecimiento. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    La información que figura en el informe también puede emplearse en el proceso de adopción de decisiones para determinar las prioridades de las actividades futuras. UN ويمكن أيضا التعويل على مادة التقرير في عملية صنع القرارات المتعلقة بتحديد أولوية اﻷنشطة مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more