Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. | UN | ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها. |
Participación de la mujer en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible | UN | مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة |
i) Ampliar la participación femenina en los procesos de adopción de decisiones sobre las políticas por seguir | UN | `1 ' توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة |
Recalcando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y a la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن، |
- El compromiso, en la Política nacional para el adelanto de la mujer, de lograr la igualdad de derechos de la mujer en la toma de decisiones sobre la crianza de los hijos y la planificación de la familia; | UN | تلتزم السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بكفالة حقوق متساوية للمرأة في مجال صنع القرارات المتعلقة بالحمل وتنظيم الأسرة. |
Esas fuentes de información desempeñan un importante papel en apoyo de la ejecución de los mandatos al mejorar el proceso de adopción de decisiones relativas a la gestión de los recursos y los programas. | UN | وتضطلع مصادر المعلومات هذه بدور هام في دعم تنفيذ الولايات، بإتاحتها إمكانية تحسين صنع القرارات المتعلقة بإدارة البرامج والموارد. |
Además, en forma consonante las naciones han apoyado el principio de la participación amplia en la adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible. | UN | وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
La participación del mujer en la adopción de decisiones sobre recursos hídricos | UN | اشتراك النساء في صنع القرارات المتعلقة بالمياه |
Aumento de la participación del público y los gobiernos municipales en la adopción de decisiones sobre la energía | UN | زيادة مشاركة المدنيين والحكومات المدنية في صنع القرارات المتعلقة بالطاقة. |
:: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. | UN | :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة. |
Es de importancia especial para nosotros que este proceso se fortalezca para maximizar el potencial de dicho foro de influir en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas macroeconómicas y la cooperación para el desarrollo. | UN | والأمر المهم بالنسبة لنا بصفة خاصة هو تعزيز هذه العملية من أجل زيادة قدرة هذا المنتدى على التأثير في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتعاون الإنمائي إلى أقصى حد. |
El Foro recalcó que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones sobre la forma de combatir el cambio climático mundial. | UN | وشدد المنتدى على أن تكون للشعوب الأصلية كلمة في صنع القرارات المتعلقة بكيفية مكافحة تغير المناخ العالمي. |
Las medidas para incorporar la perspectiva de género e implicar a las mujeres en la adopción de decisiones relativas a la solución de conflictos se basan igualmente en la necesidad de responder eficazmente a la violencia contra las mujeres. | UN | وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة. |
El progreso económico y social sólo llegará al mundo en desarrollo cuando sus países puedan influir en la toma de decisiones sobre cuestiones de desarrollo. | UN | ولن يتحقق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للعالم النامي إلا عندما يسمح لبلدانه بأن يكون لها كلمة في صنع القرارات المتعلقة بقضايا التنمية. |
247. El principio del " interés superior del niño " se refleja ampliamente en todos los procedimientos de adopción de decisiones relativas a los niños, entre otros, el derecho de familia, la atención y la protección. | UN | 247- ويتجلى مبدأ `المصالح الفضلى للطفل` بشكل عام في إجراءات صنع القرارات المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك ما يتعلق منها بقانون الأسرة، والرعاية والحماية والقوانين الأخرى. |
El UNICEF intensificará también su apoyo al papel adecuado que los propios niños y jóvenes desempeñan como asociados y participantes en los procesos de adopción de decisiones en la sociedad. | UN | وسوف تزيد اليونيسيف أيضا من تأييدها لقيام الأطفال والشباب أنفسهم بدور مناسب في هذا الشأن باعتبارهم شركاء ومشاركين في صنع القرارات المتعلقة بالمجتمع. |
1.3.3) Facilitación de un proceso de adopción de decisiones en materia de inversiones | UN | 1-3-3 تفعيل عملية صنع القرارات المتعلقة بالاستثمار |
Los objetivos de esos capítulos se refieren, principalmente, a la participación en la adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. | UN | وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
1. Situación actual de la participación de la mujer en la adopción de decisiones de principio en el ámbito internacional | UN | 1 - الوضع الراهن لمشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجالات الدولية |
Los oradores destacaron la necesidad de incluir a los pueblos indígenas, las mujeres y otros grupos en la adopción de decisiones relacionadas con el clima. | UN | وأكد المتكلمون الحاجة إلى إدراج الشعوب الأصلية والنساء وفئات أخرى في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمناخ. |
Se intenta, de ese modo, eliminar el predominio del hombre en lo que respecta a las decisiones sobre fecundidad y planificación de la familia. | UN | وقد صمم هذا لإزالة هيمنة الرجال على صنع القرارات المتعلقة بالخصوبة وتنظيم الأسرة. |
Las disposiciones de los dos convenios se aplicarán a los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos al adoptar decisiones sobre su gestión ambientalmente racional. | UN | وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة، او المحتوية عليها أو الملوثة بها، في صنع القرارات المتعلقة بإدارتها السليمة بيئياً. |
La incapacidad de los desplazados internos de tomar parte en las decisiones relativas a su propio futuro y de formular juicios con conocimiento de causa, sobre todo en lo que respecta a los riesgos que corren en sus lugares de origen, ha sido motivo de honda preocupación. | UN | ومن دواعي القلق البالغ عدم قدرة هؤلاء على الاشتراك في صنع القرارات المتعلقة بمستقبلهم والحكم على الأمور بصورة مستنيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمخاطر الأمنية في أماكن إقامتهم الأصلية. |
El Plan de Acción también destaca la importancia de la participación de las personas mayores en todos los niveles de los procesos de toma de decisiones sobre el envejecimiento. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
La información que figura en el informe también puede emplearse en el proceso de adopción de decisiones para determinar las prioridades de las actividades futuras. | UN | ويمكن أيضا التعويل على مادة التقرير في عملية صنع القرارات المتعلقة بتحديد أولوية اﻷنشطة مستقبلا. |