"صنع القرار التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de adopción de decisiones que
        
    • de toma de decisiones que
        
    • de decisión que
        
    • de adopción de decisiones de
        
    • la adopción de decisiones de
        
    • de adopción de decisiones en
        
    • la adopción de decisiones que
        
    • de adopción de decisiones por
        
    • de adopción de decisiones otorga
        
    • en la adopción de decisiones
        
    • proceso de adopción de decisiones
        
    Una característica notable de la organización de facto era que la Oficina del Director asumía la mayor parte de las responsabilidades en materia de adopción de decisiones que normalmente habrían debido corresponder a los gestores de los programas. UN ومن السمات البارزة في التنظيم الفعلي أن مكتب الاستقبال استوعب معظم مسؤوليات صنع القرار التي تؤول عادة لمديري البرنامج.
    A este respecto, el Proyecto ha tratado también de fomentar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones que son parte integrante de los proyectos realizados. UN وفي هذا الصدد سعى المشروع أيضا إلى تشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار التي تمثل جانبا أساسيا في المشاريع المنفذة.
    Deben alentarse los marcos de adopción de decisiones que utilizan soluciones sólidas. UN وينبغي تشجيع دوائر صنع القرار التي تتخذ حلولا ناجعة.
    Deben tomarse medidas para promover la participación democrática de todos los países y todos los ciudadanos en los procesos de toma de decisiones que rigen las relaciones internacionales. UN ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية.
    En el diseño de los servicios de salud se debe hacer hincapié tanto en la demanda como en la oferta, y las personas más vulnerables deben intervenir activamente en los procesos de decisión que inciden en la salud. UN ويجب أن ينصب التركيز في تصميم الخدمات الصحية على كل من الطلب والعرض، وعلى ضرورة إشراك أكثر الفئات ضعفا باعتبارها مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة هذه الفئات.
    El objetivo de las observaciones sobre el procedimiento es dotar de transparencia al proceso de adopción de decisiones de este Grupo. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    Es fundamental que África sea parte de los procesos de adopción de decisiones que afectan al continente. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    Cuando se considera que la labor de representación es ineficaz, ese resultado a veces puede atribuirse a la inadecuada integración de los representantes en los procesos de adopción de decisiones que afectan al conjunto del personal. UN وحيثما يُرى أن تمثيل الموظفين غير فعال، كثيراً ما يمكن أن يعزى ذلك إلى عدم إدماج ممثلي الموظفين بالدرجة الكافية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على الموظفين بوجه عام.
    Debe permitírseles tomar parte en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su vida y a la sociedad en su conjunto. UN ويجب السماح لهم بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي توثر على حياتهم ومجتمعاتهم ككل.
    Si los resultados de las inversiones se miden con respecto a las capacidades, también deberían medirse de esta forma los procesos de adopción de decisiones que las llevan a cabo. UN وإذا كانت نتائج الاستثمارات تقاس من حيث القدرات، فإنه ينبغي تطبيق نفس القياس على عمليات صنع القرار التي تحدثها.
    Los procedimientos de consulta velan también por que los samis puedan participar de manera significativa y tener una influencia real en los procesos de adopción de decisiones que afecten directamente a sus intereses. UN وتتوخى إجراءات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركتهم مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحهم وأن يكون لهم تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Son varios los organismos de adopción de decisiones que intervienen en el proceso, relacionados con el Parlamento, el poder ejecutivo y el poder judicial. UN فهناك العديد من هيئات صنع القرار التي تتدخل في العملية، بما في ذلك البرلمان، والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي.
    Mi Gobierno garantizará que nuestro pueblo autóctono continúe participando plenamente en la sociedad nacional y que se recaben sus opiniones y se las tenga en consideración en el proceso de adopción de decisiones que pueden afectarles, al igual que a la nación en su conjunto. UN وحكومتي حريصة على أن يواصل سكاننا اﻷصليون الاشتراك اشتراكا كاملا في المجتمع الوطني وعلى أن تستطلع آراؤهم وتؤخــذ فـي الاعتبار في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم وعلى اﻷمة في مجموعها.
    Están relacionados porque la participación de los pueblos en los procesos de adopción de decisiones que les afectan es un principio básico del desarrollo. UN وهما مرتبطتان ﻷن المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياة اﻷفراد مبدأ أساسي من المبادئ التي تقوم عليها التنمية.
    Ha llegado el momento de que la mujer participe de forma más efectiva en el proceso de adopción de decisiones que afectan directa o indirectamente a las comunidades en general, y a la mujer en particular, tanto a escala local como nacional. UN وذكر أنه قد آن اﻷوان لتشترك المرأة بمزيد من الفعالية في عملية صنع القرار التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المجتمعات المحلية بوجه عام والمرأة بوجه خاص، على المستويين الوطني والمحلي.
    Hacemos frente a esa presión con el cerebro y dentro del cerebro, con los centros de toma de decisiones que aquí he llamado el Actor. TED نحن نتغلب على هذا الضغط بإمتلاكنا عقول , وداخل عقولنا , مراكز صنع القرار التي إسميها هنا الممثل أو الفاعل .
    Estos resultados beneficiosos para la juventud de Chipre sólo se lograron en casos en los que se dio a los jóvenes la oportunidad de interesarse y de participar en los centros de toma de decisiones que les conciernen. UN وهذه النتائج المفيدة لشبــاب قبــرص لم تحقق إلا في الحالات التي أتيحت فيها الفرصة للشباب للمشاركة والاشتراك في مراكز صنع القرار التي تعالج القضايا المتصلة بالشباب.
    El objetivo de la estrategia es que los derechos e intereses del niño se reflejen en todos los procesos de decisión que afecten a los niños. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال.
    Los países en desarrollo deben lograr una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales. UN ويجب على البلدان النامية أن تحصل على مشاركة أكبر في عملية صنع القرار التي تقوم بها المؤسسات المالية الدوليـة.
    a) i) Reconocimiento más frecuente de los informes de la División de Auditoría Interna en la adopción de decisiones de los Estados Miembros UN (أ) ' 1` زيادة معدل التنويه بتقارير شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في عمليات صنع القرار التي تقوم بها الدول الأعضاء
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos para aumentar el número de mujeres nombradas para cargos de adopción de decisiones en la administración pública. UN وتوصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة.
    Por lo tanto, debemos asegurarnos de que el alcance y la naturaleza de esa ampliación no socave la eficacia en la adopción de decisiones que caracteriza actualmente al Consejo. UN لهذا، يجب أن نتأكد من أن نطاق هذا التوسيع وطبيعته لن يقوضا فعالية صنع القرار التي تميز المجلس الأمن.
    El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. UN وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة.
    59. Cabe señalar que en este ejemplo el proceso de adopción de decisiones otorga a los fiscales cierta discreción para decidir la manera más adecuada de actuar en las circunstancias del caso, lo que puede dar lugar o no a que se decida incoar una acción penal. UN 59- يجدر الإشارة في هذا النموذج إلى أن عملية صنع القرار التي يقوم به المدعي العام تسمح ببعض الاستنساب بخصوص أكثر المسارات التي تُتخذ ملاءمة في الظروف السائدة، وهو ما يمكن أن يسفر أو لا يسفر عن قرار بالملاحقة القضائية في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more