Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
Allí se presentan todos los documentos con las opciones " e-mail " o " RSS " al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
desafortunadamente ella es la clase de chica que no sigue adelante hasta encontrar a otro perdedor al que atormentar | Open Subtitles | لسوء الحظ، هي من صنف النساء التي لا تستمر بحياتها حتى تجد لها رجلا ضعيفاً تعذبه |
Y no voy a reconsiderarlo porque ustedes dos son la peor clase de personas, la clase que tiene todo pero sigue queriendo más. | Open Subtitles | ولن أتردد في هذا لأنكما انتما الاثنان أحط صنف في الناس, النوع الذي يملك كل شيء ومع ذلك يريد المزيد |
Entretanto, ha establecido un sistema de localización de existencias en el almacén para guardar los artículos de un mismo tipo en un solo lugar. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت البعثة نظاما لتحديد أماكن المخزونات في المستودع للاحتفاظ بكل صنف من أصناف المخزون في مكان واحد. |
Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
Allí se presentan todos los documentos con las opciones " e-mail " o " RSS " al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. | UN | وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS). |
La Comisión convino en general en que la Ley Modelo no debía ser aplicable a cualquier clase de comunicaciones con soporte de papel. | UN | ووافقت اللجنة عموما على ألا ينطبق القانون النموذجي على أي صنف من أصناف الابلاغ باستخدام مستندات ورقية. |
Creo que es necesario preguntar ahora, necesario reconsiderar qué clase de gobierno tiene Eritrea actualmente. | UN | وأعتقد أن من الضروري السؤال اﻵن عن صنف الحكومة القائمة في إريتريا اليوم، وإعادة النظر في شأنها. |
En el cuadro 1 se indica la contribución de cada clase de activo al rendimiento total durante el período comprendido entre 1995 y 1998. | UN | ٢٢ - ويبين الجدول ١ مساهمة كل صنف من أصناف اﻷصول في مجموع العائدات بالنسبة للسنوات من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٨. |
Esas estructuras de financiación podrían ser un buen ejemplo de cómo crear un nuevo tipo de inversión a largo plazo. | UN | ويمكن استخلاص دروس من هذه الهياكل التمويلية فيما يتعلق بكيفية إنشاء صنف من الاستثمار الجديد الطويل الأجل. |
Se autorizará la entrada a Gaza de los artículos que no figuren en una nueva lista de artículos prohibidos. | UN | وسوف يتم السماح بدخول غزة أي صنف من الأصناف غير المدرجة في قائمة جديدة للسلع المحظورة. |
La descripción de un artículo en el anexo comprende dicho artículo, ya sea nuevo o usado. | UN | الوصف المدرج لأي صنف في المرفق يشمل أي صنف ينطبق عليه هذا الوصف سواء أكان في حالة جديدة أو مستعملة. |
Ésta es una especie diferente del mismo género que presenta exactamente la misma conducta. | TED | هذا صنف آخر من الجنس نفسه لكن لديه نفس سلوك انتزاع المؤن. |
Stephen Marks clasificó esas obligaciones en perfectas e imperfectas. | UN | وقد صنف ستيفان ماركس هذه الالتزامات بالتزامات كاملة وغير كاملة. |
No obstante, se recomienda que esta esfera de compatibilidad potencialmente beneficiosa sea objeto de investigaciones tanto dentro de cada marca como entre varias de ellas. | UN | ولذلك فإنه يوصي ببحث هذا المجال الخاص بإمكانية التوافق المفيد سواء داخل كل صنف أو بين هذه الأصناف وبعضها. |
Con anterioridad, esa provincia producía el 60% del café de la variedad robusta de la República Democrática del Congo. | UN | وفي الماضي، كانت هذه المقاطعة تنتج 60 في المائة من البن من صنف رويوستا في البلد. |
Esa cantidad inicialmente se había clasificado como pérdida contractual, pero es más adecuado clasificarla como pérdida financiera. | UN | وكان هذا المبلغ قد صنف في الأصل تحت بند خسائر العقود، ولكن من الأنسب تصنيفه باعتباره خسارة مالية. |
La integración cuidadosa de las sociedades en los ámbitos internacionales se ha convertido en un elemento esencial para estructurar la globalización con carácter inclusivo y aprovechar sus beneficios. | UN | وقد أصبح تكامل المجتمعات اليقظ في الميادين الدولية ضروريا لبناء صنف شامل من العولمة والإفادة من منافعها. |
En 2004 en Europa se comercializaron unas 2.000 especies de plantas medicinales y aromáticas. | UN | وفي عام 2004، سوَّقت أوروبا قرابة 000 2 صنف من النباتات الطبية والعطرية. |
Un aumento abrupto de los tipos de interés internacionales o una reducción importante en el precio de sus exportaciones podría bastar para arrojarlos de nuevo a la categoría de países gravemente endeudados. | UN | إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية. |
La transferencia de " tecnología " directamente asociada con cualquier material del anexo estará sometida a unas medidas de examen y control tan rigurosas como el mismo equipo, en la medida permitida por la legislación nacional. | UN | يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني. |
No cumplía la fecha de entrega de un producto, pero yo no le maté. | Open Subtitles | كان يستمر في الغياب عن موعد تسيلم صنف مُعين، لكنيّ لم أقتله. |