"صنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • categoría de documento
        
    • clase
        
    • tipo
        
    • artículos
        
    • un artículo
        
    • especie
        
    • clasificó
        
    • marca
        
    • variedad
        
    • clasificado
        
    • elemento
        
    • especies
        
    • la categoría
        
    • material
        
    • producto
        
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones " e-mail " o " RSS " al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    desafortunadamente ella es la clase de chica que no sigue adelante hasta encontrar a otro perdedor al que atormentar Open Subtitles لسوء الحظ، هي من صنف النساء التي لا تستمر بحياتها حتى تجد لها رجلا ضعيفاً تعذبه
    Y no voy a reconsiderarlo porque ustedes dos son la peor clase de personas, la clase que tiene todo pero sigue queriendo más. Open Subtitles ولن أتردد في هذا لأنكما انتما الاثنان أحط صنف في الناس, النوع الذي يملك كل شيء ومع ذلك يريد المزيد
    Entretanto, ha establecido un sistema de localización de existencias en el almacén para guardar los artículos de un mismo tipo en un solo lugar. UN وفي الوقت نفسه، نفذت البعثة نظاما لتحديد أماكن المخزونات في المستودع للاحتفاظ بكل صنف من أصناف المخزون في مكان واحد.
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones " e-mail " o " RSS " al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    La Comisión convino en general en que la Ley Modelo no debía ser aplicable a cualquier clase de comunicaciones con soporte de papel. UN ووافقت اللجنة عموما على ألا ينطبق القانون النموذجي على أي صنف من أصناف الابلاغ باستخدام مستندات ورقية.
    Creo que es necesario preguntar ahora, necesario reconsiderar qué clase de gobierno tiene Eritrea actualmente. UN وأعتقد أن من الضروري السؤال اﻵن عن صنف الحكومة القائمة في إريتريا اليوم، وإعادة النظر في شأنها.
    En el cuadro 1 se indica la contribución de cada clase de activo al rendimiento total durante el período comprendido entre 1995 y 1998. UN ٢٢ - ويبين الجدول ١ مساهمة كل صنف من أصناف اﻷصول في مجموع العائدات بالنسبة للسنوات من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٨.
    Esas estructuras de financiación podrían ser un buen ejemplo de cómo crear un nuevo tipo de inversión a largo plazo. UN ويمكن استخلاص دروس من هذه الهياكل التمويلية فيما يتعلق بكيفية إنشاء صنف من الاستثمار الجديد الطويل الأجل.
    Se autorizará la entrada a Gaza de los artículos que no figuren en una nueva lista de artículos prohibidos. UN وسوف يتم السماح بدخول غزة أي صنف من الأصناف غير المدرجة في قائمة جديدة للسلع المحظورة.
    La descripción de un artículo en el anexo comprende dicho artículo, ya sea nuevo o usado. UN الوصف المدرج لأي صنف في المرفق يشمل أي صنف ينطبق عليه هذا الوصف سواء أكان في حالة جديدة أو مستعملة.
    Ésta es una especie diferente del mismo género que presenta exactamente la misma conducta. TED هذا صنف آخر من الجنس نفسه لكن لديه نفس سلوك انتزاع المؤن.
    Stephen Marks clasificó esas obligaciones en perfectas e imperfectas. UN وقد صنف ستيفان ماركس هذه الالتزامات بالتزامات كاملة وغير كاملة.
    No obstante, se recomienda que esta esfera de compatibilidad potencialmente beneficiosa sea objeto de investigaciones tanto dentro de cada marca como entre varias de ellas. UN ولذلك فإنه يوصي ببحث هذا المجال الخاص بإمكانية التوافق المفيد سواء داخل كل صنف أو بين هذه الأصناف وبعضها.
    Con anterioridad, esa provincia producía el 60% del café de la variedad robusta de la República Democrática del Congo. UN وفي الماضي، كانت هذه المقاطعة تنتج 60 في المائة من البن من صنف رويوستا في البلد.
    Esa cantidad inicialmente se había clasificado como pérdida contractual, pero es más adecuado clasificarla como pérdida financiera. UN وكان هذا المبلغ قد صنف في الأصل تحت بند خسائر العقود، ولكن من الأنسب تصنيفه باعتباره خسارة مالية.
    La integración cuidadosa de las sociedades en los ámbitos internacionales se ha convertido en un elemento esencial para estructurar la globalización con carácter inclusivo y aprovechar sus beneficios. UN وقد أصبح تكامل المجتمعات اليقظ في الميادين الدولية ضروريا لبناء صنف شامل من العولمة والإفادة من منافعها.
    En 2004 en Europa se comercializaron unas 2.000 especies de plantas medicinales y aromáticas. UN وفي عام 2004، سوَّقت أوروبا قرابة 000 2 صنف من النباتات الطبية والعطرية.
    Un aumento abrupto de los tipos de interés internacionales o una reducción importante en el precio de sus exportaciones podría bastar para arrojarlos de nuevo a la categoría de países gravemente endeudados. UN إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية.
    La transferencia de " tecnología " directamente asociada con cualquier material del anexo estará sometida a unas medidas de examen y control tan rigurosas como el mismo equipo, en la medida permitida por la legislación nacional. UN يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني.
    No cumplía la fecha de entrega de un producto, pero yo no le maté. Open Subtitles كان يستمر في الغياب عن موعد تسيلم صنف مُعين، لكنيّ لم أقتله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more