"ضحايا الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de la crisis
        
    La mayoría de los Estados que han visto dañada su capacidad para pagar no son los responsables, sino las víctimas de la crisis económica. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    La apertura por el Gobierno de oficinas especiales cerca del Tribunal Central de Abidján para recibir reclamaciones de las víctimas de la crisis postelectoral; UN فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    Sin embargo, esta medida judicial pone de relieve la complejidad de las cuestiones judiciales para las víctimas de la crisis del país. UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Esta asistencia puede adoptar la forma de asesoramiento técnico especializado y de contribución a un fondo único de atención a las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    En concreto, por lo que respecta a la Comisión, se espera que proponga medidas de reparación a las víctimas de la crisis. UN وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة.
    63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    - Publicación de estudios sobre las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire UN - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار
    III. Propuesta de un programa de acción para la atención a las víctimas de la crisis UN ثالثاً - اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية 44-94 11
    III. Propuesta de un programa de acción para la atención a las víctimas de la crisis en Côte d ' Ivoire UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    La Conferencia internacional sobre la situación de las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire responde, en consecuencia, a numerosas recomendaciones formuladas con anterioridad por las Comisiones de Investigación Internacionales de 2004 y 2011, y por el Experto independiente. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    68. La justicia para las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire es un elemento impulsor de la reconciliación. UN 68- تشكل العدالة من أجل ضحايا الأزمة الإفوارية عنصراً محركاً للمصالحة.
    Elevar la situación de las víctimas de la crisis a la categoría de causa nacional permitirá evitar que dejen de ser víctimas de la polarización política que actualmente impera en la sociedad de Côte d ' Ivoire. UN وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري.
    La no reinserción económica y social de las víctimas de la crisis puede entrañar que recurran a actividades desesperadas de supervivencia, incluso a actividades ilícitas. UN وقد يدفع غياب الاندماج الاقتصادي والاجتماعي ضحايا الأزمة إلى اللجوء يأساً إلى أنشطة تبقيهم على قيد الحياة، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة.
    En diciembre de 2007, el Presidente de los Estados Unidos propuso iniciativas para apoyar también a las víctimas de la crisis, es decir a los propietarios de vivienda que estaban en riesgo de embargo y cuyo número se estimaba en 1,7 millones de personas a finales de 2007. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، اقترح رئيس الولايات المتحدة مبادرات لمساعدة ضحايا الأزمة كذلك، أي أصحاب المنازل المعرضة للاحتجاز، والذين قدِّر عددهم في نهاية عام 2007 بنحو 1.7 مليون شخص.
    75. El Ministerio de Justicia creó la unidad de asistencia y escucha de las víctimas de la crisis postelectoral. UN 75- وحدة مساعدة وإرشاد ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وهي الهيئة التي أنشأتها وزارة العدل وحفظ الأختام ذات رتبة وزارة دولة.
    El 4 de abril, el Gobierno comenzó la exhumación de las víctimas de la crisis para reunir pruebas para las investigaciones judiciales y para facilitar la identificación de las víctimas y devolver los restos mortales a las familias. UN وفي 4 نيسان/أبريل، بدأت الحكومة باستخراج جثث ضحايا الأزمة لجمع الأدلة للتحقيقات القضائية وتيسير تحديد هويات الضحايا وإعادة الرفات إلى أسرهم.
    C. Situación de las víctimas de la crisis 51 - 56 12 UN جيم - حالة ضحايا الأزمة 51-56 13
    57. Las medidas de ayuda a las víctimas de la crisis se podrían dividir en: las adoptadas por las estructuras del Estado y las adoptadas por actores no estatales. UN 57- يمكن تناول الأنشطة الموجهة لفائدة ضحايا الأزمة بإحدى طريقتين: تلك الأنشطة المتأتية من هيئات الدولة وتلك الأنشطة التي نفذتها جهات فاعلية غير الدولة.
    73. La reparación de las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire exige un marco operativo que permita legitimar, estructurar y sacar el máximo partido de las acciones del Estado y de otros asociados interesados. UN 73- يتطلب جبر أضرار ضحايا الأزمة الإفوارية تأطيراً عملياً من شأنه إضفاء المشروعية على أنشطة الدولة والشركاء المعنيين الآخرين، وهيكلة هذه الأنشطة وزيادتها إلى الحد الأقصى.
    86. La atención a las víctimas de la crisis en Côte d ' Ivoire exige un planteamiento basado en las necesidades reales de las víctimas y que tenga en cuenta la integridad del proceso de restablecimiento de todos sus derechos y de la plenitud de su ciudadanía. UN 86- تتطلب رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية مقاربة شاملة تستند إلى الاحتياجات الحقيقية للضحايا وتأخذ بالحسبان عملية استعادتهم لحقوقهم ولمواطنتهم بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more