La mayoría de los Estados que han visto dañada su capacidad para pagar no son los responsables, sino las víctimas de la crisis económica. | UN | ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها. |
La apertura por el Gobierno de oficinas especiales cerca del Tribunal Central de Abidján para recibir reclamaciones de las víctimas de la crisis postelectoral; | UN | فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛ |
Sin embargo, esta medida judicial pone de relieve la complejidad de las cuestiones judiciales para las víctimas de la crisis del país. | UN | بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية. |
Esta asistencia puede adoptar la forma de asesoramiento técnico especializado y de contribución a un fondo único de atención a las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية. |
En concreto, por lo que respecta a la Comisión, se espera que proponga medidas de reparación a las víctimas de la crisis. | UN | وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة. |
63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. | UN | 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة. |
- Publicación de estudios sobre las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire | UN | - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار |
III. Propuesta de un programa de acción para la atención a las víctimas de la crisis | UN | ثالثاً - اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية 44-94 11 |
III. Propuesta de un programa de acción para la atención a las víctimas de la crisis en Côte d ' Ivoire | UN | ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية |
La Conferencia internacional sobre la situación de las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire responde, en consecuencia, a numerosas recomendaciones formuladas con anterioridad por las Comisiones de Investigación Internacionales de 2004 y 2011, y por el Experto independiente. | UN | وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل. |
68. La justicia para las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire es un elemento impulsor de la reconciliación. | UN | 68- تشكل العدالة من أجل ضحايا الأزمة الإفوارية عنصراً محركاً للمصالحة. |
Elevar la situación de las víctimas de la crisis a la categoría de causa nacional permitirá evitar que dejen de ser víctimas de la polarización política que actualmente impera en la sociedad de Côte d ' Ivoire. | UN | وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري. |
La no reinserción económica y social de las víctimas de la crisis puede entrañar que recurran a actividades desesperadas de supervivencia, incluso a actividades ilícitas. | UN | وقد يدفع غياب الاندماج الاقتصادي والاجتماعي ضحايا الأزمة إلى اللجوء يأساً إلى أنشطة تبقيهم على قيد الحياة، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة. |
En diciembre de 2007, el Presidente de los Estados Unidos propuso iniciativas para apoyar también a las víctimas de la crisis, es decir a los propietarios de vivienda que estaban en riesgo de embargo y cuyo número se estimaba en 1,7 millones de personas a finales de 2007. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، اقترح رئيس الولايات المتحدة مبادرات لمساعدة ضحايا الأزمة كذلك، أي أصحاب المنازل المعرضة للاحتجاز، والذين قدِّر عددهم في نهاية عام 2007 بنحو 1.7 مليون شخص. |
75. El Ministerio de Justicia creó la unidad de asistencia y escucha de las víctimas de la crisis postelectoral. | UN | 75- وحدة مساعدة وإرشاد ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وهي الهيئة التي أنشأتها وزارة العدل وحفظ الأختام ذات رتبة وزارة دولة. |
El 4 de abril, el Gobierno comenzó la exhumación de las víctimas de la crisis para reunir pruebas para las investigaciones judiciales y para facilitar la identificación de las víctimas y devolver los restos mortales a las familias. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، بدأت الحكومة باستخراج جثث ضحايا الأزمة لجمع الأدلة للتحقيقات القضائية وتيسير تحديد هويات الضحايا وإعادة الرفات إلى أسرهم. |
C. Situación de las víctimas de la crisis 51 - 56 12 | UN | جيم - حالة ضحايا الأزمة 51-56 13 |
57. Las medidas de ayuda a las víctimas de la crisis se podrían dividir en: las adoptadas por las estructuras del Estado y las adoptadas por actores no estatales. | UN | 57- يمكن تناول الأنشطة الموجهة لفائدة ضحايا الأزمة بإحدى طريقتين: تلك الأنشطة المتأتية من هيئات الدولة وتلك الأنشطة التي نفذتها جهات فاعلية غير الدولة. |
73. La reparación de las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire exige un marco operativo que permita legitimar, estructurar y sacar el máximo partido de las acciones del Estado y de otros asociados interesados. | UN | 73- يتطلب جبر أضرار ضحايا الأزمة الإفوارية تأطيراً عملياً من شأنه إضفاء المشروعية على أنشطة الدولة والشركاء المعنيين الآخرين، وهيكلة هذه الأنشطة وزيادتها إلى الحد الأقصى. |
86. La atención a las víctimas de la crisis en Côte d ' Ivoire exige un planteamiento basado en las necesidades reales de las víctimas y que tenga en cuenta la integridad del proceso de restablecimiento de todos sus derechos y de la plenitud de su ciudadanía. | UN | 86- تتطلب رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية مقاربة شاملة تستند إلى الاحتياجات الحقيقية للضحايا وتأخذ بالحسبان عملية استعادتهم لحقوقهم ولمواطنتهم بالكامل. |