También expresa su solidaridad con las víctimas del terrorismo y sus familias. | UN | كما يعرب عن تضامنه مع ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
El Secretario General espera que ese portal web aliente también a los Estados Miembros a hacer más esfuerzos en favor de las víctimas del terrorismo y sus familias. | UN | ويأمل الأمين العام في أن يشجع هذا الموقع أيضاً الدول الأعضاء على بذل المزيد من أجل ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
Explica que, al votar en favor de ese proyecto, los Estados no condenan solamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sino que expresan también su solidaridad con las víctimas del terrorismo y sus familias. | UN | وأوضح أن الدول، بالتصويت على هذا المشروع، لا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره فحسب، بل تعرب أيضا عن تضامنها مع ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
Dado que la legislación nacional no hacía distinciones entre diferentes categorías de víctimas de delitos, estas disposiciones se aplicaban a las víctimas del terrorismo y sus familiares en igualdad de condiciones. | UN | ولمّا كانت التشريعات المحلية لا تميز بين مختلف فئات ضحايا الجرائم، فإن هذه الأحكام تنطبق بالقدر ذاته على ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
Eso entraña, además, analizar estrategias sostenibles para impedir los atentados terroristas, particularmente examinando sus causas y haciendo llamamientos para que se protejan eficazmente los derechos humanos de las víctimas del terrorismo y de sus familias. | UN | وهذا معناه أيضا استكشاف استراتيجيات مستدامة لمنع أعمال الإرهاب، وخاصة عن طريق معالجة أسبابه الجذرية، والدعوة إلى الحماية الفعلية لحقوق الإنسان لدى ضحايا الإرهاب وأسرهم. |
15. En el capítulo I de la Estrategia Global de lucha contra el terrorismo se alienta a los Estados Miembros a estudiar la posibilidad de establecer sistemas nacionales de asistencia que atiendan a las necesidades de las víctimas del terrorismo y sus familias y faciliten la normalización de su vida. | UN | 15- ويشجع الفصل الأول من الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب الدول الأعضاء على بحث إمكانية إقامة نظم وطنية لتقديم المساعدة تلبي احتياجات ضحايا الإرهاب وأسرهم وتيسِّر إعادة حياتهم إلى مجراها الطبيعي. |
17. A la luz del llamado de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo a " establecer, a título voluntario, sistemas nacionales de asistencia que atiendan a las necesidades de las víctimas del terrorismo y sus familias y faciliten la normalización de su vida " , las delegaciones intercambiaron sus experiencias nacionales. | UN | 17- وتقاسمت الوفود تجربتها على المستوى المحلي في ضوء دعوة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب الدول الأعضاء إلى " أن تبادر طوعاً إلى إنشاء نظم وطنية للمساعدة تعمل على تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب وأسرهم وتيسر عودتهم إلى حياة عادية " . |
Colombia también ha avanzado mucho en la protección de los derechos de las víctimas del terrorismo y de sus familias, mediante la aplicación de una política de verdad, justicia y reparación. | UN | وأضافت أن كولومبيا حققت أيضا تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق ضحايا الإرهاب وأسرهم من خلال سياسة الحقيقة والعدل والتعويض. |