"ضد أية" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra cualquier
        
    • contra ningún
        
    • contra ninguna
        
    • contra las
        
    • contra los
        
    • ante cualquier
        
    • contra un
        
    • contra una
        
    Si bien esta opción no puede, de por sí, garantizar completamente la defensa de las zonas seguras, tiene a su favor la amenaza de la acción aérea contra cualquier beligerante. UN وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة.
    Están prohibidas la discriminación y la opresión contra cualquier nacionalidad, así como cualquier acto que menoscabe la unidad de las nacionalidades o que incite a su secesión. UN وتُحظر القمع والتمييز الموجه ضد أية واحدة من القوميات، كما تحظر أي عمل من شأنه أن يقوض وحدة القوميات أو يحرضها على الانفصال.
    San Marino contribuyó a los trabajos de la Conferencia porque está convencido de que dicha Corte puede representar un elemento disuasivo eficaz y fuerte de los crímenes contra los pueblos o contra cualquier grupo étnico. UN وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها.
    El proyecto se basa en los intereses económicos y no está de ninguna manera dirigido contra ningún otro Estado. UN ويرتكز هذا المشروع على المصالح الاقتصادية وهو غير موجه على الإطلاق ضد أية دولة أخرى.
    Las fuerzas del orden público operarán según las disposiciones de la ley, que establece los mecanismos que regulan el empleo de la fuerza y que prohíben el uso ilegítimo de la fuerza contra ninguna persona. UN ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص.
    No se registra ningún caso de violencia contra las mujeres perpetrado por el Gobierno o sus representantes. UN وليس هناك أية حوادث معروفة لقيام الحكومة أو موظفيها بالعنف ضد أية امرأة.
    5. La acción de cumplimiento, que procede ante cualquier autoridad o funcionario renuente a acatar una norma legal o un acto administrativo, sin perjuicio de las responsabilidades de ley. UN ٥- اﻹجراءات التي تتخذ للفشل في تنفيذ القرارات المتخذة ضد أية سلطة أو مسؤول لا يرغب في تنفيذ نص من نصوص القانون أو أمر إداري بدون اﻹضرار بالمسؤوليات التشريعية.
    Varios Estados han expresado su apoyo a la elaboración de nuevas normas relativas al empleo de submuniciones, en particular la prohibición del empleo de esas armas contra cualquier objetivo militar situado en una concentración de civiles. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    A fin de preservar a las mujeres contra cualquier clase de discriminación, las autoridades públicas, apoyadas por diversas ONG, se esfuerzan por ponerlas al abrigo de la violencia. UN وبغية تحصين النساء ضد أية أفعال تمييزية، تقوم السلطات العامة، بدعم من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، بالعمل على وقايتهن من أعمال العنف.
    así que tomaron precauciones contra cualquier movimiento que pudiera incitar a la revuelta. Open Subtitles لذا أخذوا الاحتياطات ضد أية حركة ربما تحفز على العصيان
    Deseamos reiterar nuestra opinión de que las medidas económicas universales contra cualquier Estado sólo se deberían imponer colectivamente por medio de las Naciones Unidas. UN ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة.
    En el artículo 77 se estipula que: los niños serán objeto de un respeto especial y se les protegerá contra cualquier forma de atentado al pudor, y que las partes en conflicto les proporcionarán los cuidados y la ayuda que necesiten, por su edad o por cualquier otra razón. UN فالمادة ٧٧ تشترط أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تكفل لهم الحماية ضد أية صورة من صور خدش الحياء ويجب أن يهيئ لهم أطراف النزاع العناية والعون اللذين يحتاجون إليهما، سواء بسبب سنهم، أم ﻷي سبب آخر.
    Por la otra, las necesidades de los refugiados, la delicada situación imperante en la región y la tradición establecida tras cuatro decenios de labor del Organismo eran elementos que conspiraban contra cualquier ajuste significativo de los programas del Organismo. UN ومن جهة أخرى تضافرت احتياجات اللاجئين، والوضع الدقيق في المنطقة، وتقاليد عمل الوكالة طوال أربعة عقود ضد أية تعديلات بارزة في برامج الوكالة.
    Nunca ha permitido que su territorio se utilice para actos hostiles contra ningún Estado o como cobijo de terroristas. UN ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين.
    La Conferencia toma nota de la declaración de los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado de que ninguna de sus armas nucleares están dirigidas contra ningún Estado. UN ويحيط المؤتمر علما بالبيان الصادر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، ومفاده أنه ليس من بين أسلحتها النووية ما هو موجه ضد أية دولة.
    Lamenta no poder facilitar datos estadísticos concretos sobre ese tema, pero está convencido de que esos actos no se dirigen específicamente contra ninguna minoría nacional y de que no tienen connotaciones antisemitas. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من تقديم إحصاءات دقيقة بشأن هذه النقطة، وعن اقتناعه الشخصي بأن هذه اﻷفعال لا توجه بالتحديد ضد أية أقلية قومية ولا تنطوي على معاداة للسامية.
    El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; UN أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل الجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛
    :: Ninguna persona o entidad que figura en la lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Nepal por haber sido incluida en la lista. UN :: لم يرفع أفراد أو كيانات أي دعوى قضائية أو إجراءات قانونية ضد أية هيئة تابعة لحكومة جلالة ملك نيبال من جراء إدراج أسمائهم في القائمة.
    Ello fortalecerá la asociación entre los países mediterráneos contra los desafíos que amenacen a la región, como el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الشراكة في البحر الأبيض ضد أية تحديات تهدد المنطقة، مثل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    2. Reafirma la plena solidaridad de los Estados islámicos con Siria y el Líbano en su lucha contra las constantes agresiones y amenazas israelíes e invita a todos los Estados islámicos a que expresen su solidaridad de manera práctica y por todos los medios posibles y respalden firmemente a Siria y al Líbano ante cualquier acto de agresión israelí dirigido contra ellos; UN 2 - يؤكد تضامن الدول الإسلامية الكامل مع سورية ولبنان في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، ويدعو جميع الدول الإسلامية للتعبير عملياً وبكل الوسائل عن هذا التضامن، والوقوف الحازم مع سورية ولبنان ضد أية اعتداءات إسرائيلية عليهما.
    Si bien continúan plenamente vigentes nuestras expectativas para que la democracia representativa sea establecida en nuestro continente sin excepción alguna, seguimos siendo contrarios a la aplicación unilateral con fines políticos de medidas de carácter económico, comercial o financiero contra un Estado; medidas, además, cuya utilidad para la transición rápida y pacífica de un país hacia la democracia, no ha podido todavía ser demostrada. UN وبينما تبقى آمالنا في إرساء نظام ديمقراطي نيابي في جميع أرجاء قارتنا قوية كما كانت على الدوام، فإننا لا نزال نعارض تطبيق تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية من جانب واحد ضد أية دولة ﻷغراض سياسية. وحتى اﻵن لم تثبت جدوي هذه التدابير في إحداث انتقال سريع وسلمي نحو الديمقراطية في بلد ما.
    1. A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por " crimen de lesa humanidad " cualquiera de los actos siguientes cuando se cometa como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque: UN 1 - لغرض هذا النظام الأساسي، يشكل أي فعل من الأفعال التالية " جريمة ضد الإنسانية " متى ارتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more