"ضد أي شخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra cualquier persona
        
    • contra una persona
        
    • contra las personas que
        
    • contra ninguna persona
        
    • contra persona alguna
        
    • contra nadie
        
    • contra cualquiera que
        
    • contra quienes
        
    • contra toda persona que
        
    • contra personas
        
    • a cualquier persona
        
    • contra alguna persona
        
    • a toda persona
        
    • contra cualesquiera personas
        
    • revelan con todo
        
    La prohibición de los actos de violencia dirigidos contra la mujer en el lugar de trabajo es la misma que rige en relación con todos los actos de violencia contra cualquier persona en cualquier lugar del país. UN وأعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل محظورة بنفس الأسلوب الذي تحظر به أعمال العنف ضد أي شخص في أي بيئة في البلد.
    Bosnia y Herzegovina ha aprobado la correspondiente legislación a fin de prohibir la discriminación contra cualquier persona por motivo de su orientación sexual o su género. UN اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه.
    Este instrumento legislativo declara ilegal la discriminación contra una persona que tiene, en determinadas esferas de actividad, una condición familiar similar a las previstas en la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. UN وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي.
    Las enmiendas a la Ley sobre la Igualdad de Género consistieron en la incorporación a la ley de una prohibición del uso de represalias contra las personas que hayan presentado una queja relacionada con una infracción a la ley, o que hayan dicho que podrían presentar una queja. UN والتعديلات التي أُدخلت على قانون المساواة بين الجنسين تشمل إضافة حظر في النظام الأساسي على استخدام إجراءات انتقامية ضد أي شخص قدَّم شكوى بشأن انتهاك النظام الأساسي أو ذكر أنه سيقدِّم شكوى.
    El Gobierno de Jamaica respeta los derechos de todas las personas y no tolera la discriminación o la violencia contra ninguna persona o grupo a causa de su orientación sexual. UN وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي.
    El Gobierno informó que el afectado no había interpuesto ninguna denuncia, por lo que no se había iniciado proceso contra persona alguna. UN وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني لم يتقدم بأي شكوى وبالتالي فإنه لم تتم إقامة دعوى ضد أي شخص.
    Una persona será considerada responsable de la comisión de ese delito si deliberadamente despierta o intenta despertar sentimientos de hostilidad o antagonismo contra cualquier sector de la sociedad o contra cualquier persona en razón de su raza. UN ويُجرَّم أي شخص يتعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الضغينة ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس عرقه.
    No traen los recursos del FBI y el Departamento de Justicia contra cualquier persona. Open Subtitles أنها لا تجلب موارد كاملة لمكتب التحقيقات الفدرالي وزارةالعدل ضد أي شخص فقط و.
    Convencida de que la discriminación contra cualquier persona debida a que, real o presuntamente, esté infectada por el VIH o padezca el SIDA es una violación de los derechos y libertades fundamentales, UN واقتناعاً منها بأن التمييز ضد أي شخص بسب إصابته الفعلية أو المفترضة باﻹيدز أو بعدوى فيروس نقص المناعة البشري يشكل انتهاكاً للحقوق والحريات اﻷساسية،
    El Estado Parte añade en relación con la orden de detención expedida contra el autor que se habría adoptado la misma medida contra cualquier persona que se encontrase en Austria y que las consecuencias económicas y personales habrían sido las mismas. UN وتضيف الدولة الطرف، فيما يتعلق بأمر التوقيف الذي صدر بحق صاحب البلاغ، أن نفس التدبير يتخذ أيضاً ضد أي شخص مقيم في النمسا وأنه قد تترتب عليه نفس الآثار المالية والشخصية.
    De ese modo, se puede entablar un procedimiento penal contra cualquier persona que, dentro o fuera del territorio de Croacia, cometa un delito penal con elementos terroristas que la República de Croacia esté obligada a reprimir en virtud de las disposiciones del derecho internacional. UN وهكذا يمكن تحريك الدعاوى الجنائية ضد أي شخص يقوم، داخل أراضي كرواتيا أو خارجها، بارتكاب عمل إجرامي ينطوي على عناصر إرهابية، تكون جمهورية كرواتيا ملتزمة بالمعاقبة عليه بموجب أحكام القانون الدولي.
    El Código Penal prohíbe asimismo propagar ideas fundadas en la etnia, la raza o la religión, y cometer o incitar a cometer actos de violencia contra cualquier persona o grupo de personas de otra raza, color u origen étnico. UN ويحظر قانون العقوبات أيضاً نشر أفكار تستند إلى الأصل الإثني أو العرقي أو الدِين أو ارتكاب أعمال عنف أو التحريض على ارتكابها ضد أي شخص أو جماعة أشخاص ينتمون إلى عرق آخر أو لون آخر أو أصل إثني آخر.
    El tribunal puede emitir una orden judicial de protección contra una persona que formule amenazas, o imponer otras restricciones. UN ومن الجائز للمحكمة أن تُصدر إنذارا قضائيا حمائيا ضد أي شخص يضطلع بالملاحقة خلسة, أو أن تفرض مزيدا من التقييدات.
    Han quedado definidas medidas concretas para garantizar su plena participación, pero, sobre todo, se ha establecido de manera categórica que la discriminación contra una persona con cualquier discapacidad " constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherente del ser humano " . UN وأكدنا بشكل قاطع أن التمييز ضد أي شخص مصاب بأي نوع من أنواع الإعاقة يعتبر نيلا من كرامته ويحط من قيمته كإنسان.
    Están prohibidos la discriminación directa e indirecta, el acoso y las instrucciones para discriminar contra una persona sobre la base de los motivos antes mencionados. UN ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً.
    Habida cuenta de la responsabilidad de la Autoridad en virtud del artículo 22 del anexo III de la Convención, la Autoridad adoptará todas las medidas que sean adecuadas contra las personas que, como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Autoridad, tengan acceso a datos y a información confidenciales y que no cumplan sus obligaciones relativas a la confidencialidad estipuladas en la Convención y en el presente reglamento. UN 5 - يجوز للسلطة، مع مراعاة مسؤوليتها والتزامها بموجب المادة 22 من المرفق الثالث للاتفاقية، أن تتخذ ما تراه مناسبا من إجراءات ضد أي شخص أطلع على أي بيانات أو معلومات سرية، بحكم ما يضطلع به من واجبات مع السلطة، وأخل بالالتزامات المتصلة بالسرية، المنصوص عليها في هذه الاتفاقية وهذا النظام.
    Habida cuenta de la responsabilidad de la Autoridad en virtud del artículo 22 del anexo III de la Convención, la Autoridad adoptará todas las medidas que sean adecuadas contra las personas que, como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Autoridad, tengan acceso a datos y a información confidenciales y que no cumplan sus obligaciones relativas a la confidencialidad estipuladas en la Convención y en el presente reglamento. UN 5 - يجوز للسلطة، مع مراعاة مسؤوليتها والتزامها بموجب المادة 22 من المرفق الثالث للاتفاقية، أن تتخذ ما تراه مناسبا من إجراءات ضد أي شخص أطلع على أي بيانات أو معلومات سرية، بحكم ما يضطلع به من واجبات مع السلطة، وأخل بالالتزامات المتصلة بالسرية، المنصوص عليها في هذه الاتفاقية وهذا النظام.
    En cuanto a la difícil situación de los defensores de los derechos humanos, la delegación afirmó que el Gobierno no toleraba la violencia contra ninguna persona. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    Ningún miembro de la oposición del Parlamento de Singapur ha sido hasta la fecha detenido en virtud de esa ley, ni tampoco se la ha utilizado nunca contra persona alguna que desarrolle actividades utilizando los medios constitucionales. UN ولم يحتجز حتى الآن أي عضو برلماني من أعضاء المعارضة. ولذلك لم يطبق ذلك القانون قط ضد أي شخص يعمل بوسائل دستورية.
    Por último, el nuevo programa no está dirigido contra nadie, ni contra el TNP. UN وأخيرا، فإن الخطة الجديدة ليست موجهة ضد أي شخص أو ضد معاهدة عدم الانتشار.
    La mayoría de los saharauis, incluidos los que están confinados en Tinduf, están claramente a favor de la propuesta de autonomía, a pesar de la represión del Frente Polisario contra cualquiera que trate de obtener información detallada sobre el asunto. UN وإن معظم الصحراويين، بمن فيهم هؤلاء الذين يعيشون في تيندوف، يؤيدون بشكل واضح مقترح الحكم الذاتي، على الرغم من القمع الذي تمارسه جبهة البوليساريو ضد أي شخص يحاول الحصول على معلومات مفصلة بشأن المسألة.
    Es posible también obtener mandamientos judiciales contra quienes realicen o se propongan realizar actividades tipificadas como delictivas por la ley. UN ويمكن أيضا استصدار أوامر قضائية ضد أي شخص يشارك، أو يقترح المشاركة، في سلوك يعتبر جريمة بحكم هذا القانون.
    Esta ley establece penas que pueden alcanzar hasta 20 años de prisión y 7,5 millones de euros de multa contra toda persona que haya suministrado, recaudado o gestionado fondos, valores o activos financieros de cualquier naturaleza con el fin de realizar una actividad que persiga objetivos armamentistas. UN وينص هذا القانون على عقوبات جنائية قد تصل إلى 20 عاماً سجناً وغرامة قدرها 7.5 ملايين يورو ضد أي شخص قدم أو جمع أو أدار أموالاً أو أوراقاً أو أصولاً مالية من أي نوع بهدف إنجاز نشاط في مجال الانتشار.
    14. El uso de la fuerza contra personas privadas de libertad o personas cuya libertad haya sido limitada, y toda extorsión de una confesión o declaración están prohibidos y sujetos a sanción. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    Si un país tiene pruebas que incriminan a cualquier persona residente en Singapur, puede presentarlas a las autoridades de Singapur para que investiguen el asunto. UN وإذا كان لبلد ما دليل ضد أي شخص مقيم في سنغافورة، باستطاعة ذلك البلد إحالة الدليل إلى سلطات سنغافورة للتحقيق في المسألة.
    En otros casos, si bien el delito se encuentra tipificado, no se conoce de ningún caso en que haya sido aplicado contra alguna persona acusada de ser un mercenario. UN وفي بلدان أخرى، ورغم تصنيف الارتزاق كجريمة، لا توجد حالة معروفة تم فيها إعمال القانون ضد أي شخص اتهم بأنه مرتزق.
    Se puede incoar un procedimiento penal a toda persona que se dedique a formas delictivas de recaudar fondos para ayudar o instigar al terrorismo. UN ويجوز رفع دعوى جنائية ضد أي شخص ضالع في أي من الأشكال الجنائية لجمع الأموال لمساعدة الإرهاب والتحريض عليه.
    Santa Lucía tratará de aumentar la sensibilización de la población sobre la discriminación contra cualesquiera personas, si la hubiere. UN وستسعى سانت لوسيا لتوعية الجمهور بالتمييز ضد أي شخص عند الاقتضاء.
    Pero... se revelan con todo su corazón y su alma. Open Subtitles .. ولكن هو يقف لتحقيق حلمه ضد أي شخص يقف في طريقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more