"ضد القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra las fuerzas
        
    • contra fuerzas
        
    • contra las tropas
        
    • contra las Forces
        
    • contra los efectivos
        
    • contra tropas
        
    • de las Fuerzas
        
    • luchar contra las
        
    • operaciones contra las
        
    Continuaron los ataques contra las fuerzas militares israelíes y fuerzas asociadas por elementos armados en el territorio del Líbano. UN واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية.
    Concretamente, el Gobierno de Croacia pide que se lancen ataques aéreos contra las fuerzas atacantes. UN وتطلب حكومة كرواتيا بوجه خاص توجيه ضربات جوية ضد القوات المهاجمة.
    Esto ha generado continuos actos de violencia y venganza contra las fuerzas y los civiles israelíes. UN ونتجت عن ذلك أعمال العنف والأعمال العقابية المستمرة ضد القوات الإسرائيلية والمدنيين.
    En lugar de ello, la fórmula que se eligiese debería incluirse también en los atentados terroristas contra fuerzas militares. UN ويتعين أن تغطي الصياغة أيضا، عوضا عن ذلك، الهجمات الإرهابية الموجهة ضد القوات العسكرية.
    La nueva estrategia impuso una pesada carga financiera pero no resultó eficaz contra las fuerzas saharauis. UN وكانت الاستراتيجية الجديدة باهظة ماليا ولكنها غير مجدية عسكريا ضد القوات الصحراوية.
    El Sr. Basayev fue uno de los mercenarios que participaron activamente en el conflicto armado contra las fuerzas del Gobierno de Georgia y cometieron graves actos de violencia contra la población civil. UN وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين.
    Es un principio fundamental del DIH, que exige que sólo se emprendan operaciones militares contra las fuerzas armadas enemigas y los objetivos militares válidos. UN وتقضي التفرقة بألاّ تشن العمليات العسكرية إلا ضد القوات المسلحة للعدو والأهداف العسكرية المشروعة.
    Consideró que era importante que, dado que se trataba fundamentalmente de un problema congoleño, el ejército congoleño, con apoyo de la MONUC, tomase medidas más decididas contra las fuerzas negativas. UN وقال إن من المهم الآن أن يشرع الجيش الكونغولي بدعم من البعثة في إجراءات أكثر قوة ضد القوات الهدامة بما أن الأمر يتعلق أساسا بمشكلة كونغولية.
    Los ataques contra las fuerzas nacionales de seguridad afganas disminuyeron ligeramente en comparación con el año pasado y sigue habiendo ataques contra personal de organizaciones no gubernamentales e internacionales, aunque son escasos. UN وانخفضت الهجمات الموجهة ضد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية بصورة طفيفة بالمقارنة بالسنة الماضية، وما زالت الهجمات الموجهة ضد أفراد المنظمات الدولية وغير الحكومية تحدث، ولو أنها قليلة.
    Se los ha visto, encapuchados, dirigiendo ofensivas contra las fuerzas del Gobierno en Mogadiscio y las regiones vecinas. UN فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة.
    Participó en combates armados contra las fuerzas sirias. UN وشارك في النزاع المسلح ضد القوات السورية.
    La MONUSCO actualmente apoya las operaciones de las Fuerzas armadas congoleñas previstas contra las fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda en el territorio de Fizi. UN وتقوم البعثة حاليا بدعم العمليات التي تعتزم القوات المسلحة تنفيذها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في إقليم فيزي.
    Las operaciones ofensivas contra las fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda están en una fase avanzada de planificación. UN وأُحرزَ تقدم كبير في التخطيط لتنفيذ عمليات هجومية ضد القوات الديمقراطية.
    La Comisión examinará todas las denuncias presentadas contra las fuerzas internacionales. UN وستنظر اللجنة في جميع الادعاءات الموجّهة ضد القوات الدولية.
    Sin embargo, hasta la fecha el intercambio de información ha sido limitado, incluso en el contexto de los ataques perpetrados contra las fuerzas internacionales. UN غير أن تبادل المعلومات كان محدودا حتى الآن، حتى في سياق الهجمات التي تشن ضد القوات الدولية.
    los hombres que preparan atentados y sabotajes contra las fuerzas armadas alemanas violan los derechos de una potencia ocupante, garantizados por los tratados internacionales, son unos francotiradores y por ello han de ser entregados a la justicia, ¿queda claro? Open Subtitles الرجال الذين يتآمرون ضد القوات المسلحة الألمانية وينتهكون حقوق سلطة الأحتلال والتي تكفلها المعاهدات الدولية
    Boone sabía que su variopinta milicia no tenía posibilidad alguna contra las fuerzas conjuntas. Open Subtitles لقد علم بون بأن جيشه الشعبي من هنا وهناك ليس أمامه اي فرصة ضد القوات المتحدة
    La UNSMIS también tuvo noticias de ataques perpetrados por grupos armados de la oposición contra fuerzas, instalaciones y puestos de control del Gobierno. UN كما تلقت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة تقارير عن قيام جماعات المعارضة المسلحة بشن هجمات ضد القوات والمنشآت ونقاط التفتيش الحكومية.
    También se han multiplicado los ataques de la oposición contra fuerzas gubernamentales, funcionarios e infraestructuras esenciales. UN وتضاعفت أيضا الهجمات التي تشنها المعارضة ضد القوات الحكومية والمسؤولين الحكوميين والهياكل الأساسية الحيوية.
    Como suele ocurrir cuando el Frente Islámico Nacional sufre alguna derrota militar, el Gobierno de Jartum está buscando un pretexto para acusar a Etiopía de participar en actividades militares contra las tropas sudanesas. UN وكما يحدث غالبا عندما تتكبد الجبهة القومية اﻹسلامية هزيمة عسكرية، تسعى الخرطوم إلى إيجاد اﻷعذار باتهام إثيوبيا بالمشاركة في اﻷنشطة العسكرية ضد القوات السودانية.
    Los elementos a cargo de las operaciones militares contra las Forces démocratiques de liberation du Rwanda (FDLR) se internaron en Kivu del Sur, y continuó la integración de algunos elementos de los grupos armados congoleños restantes en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC). UN وأحرزت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تقدما في كيفو الجنوبية، وواصل بعض ما تبقى من عناصر الجماعات المسلحة الكونغولية اندماجها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Durante noviembre de 2005 hubo informes no confirmados sobre posibles ataques contra los efectivos franceses de la brigada multinacional nororiental de la Fuerza de Kosovo como consecuencia de su papel en la operación " Drenica Wide " , que tenía por objeto controlar la situación de seguridad en los alrededores del complejo de Adem Jashari. UN 5 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تحدثت تقارير غير مؤكدة عن هجمات ممكنة ضد القوات الفرنسية في قوة الأمن الدولية في كوسوفو المشاركة في اللواء المتعدد الجنسيات بسبب دورها في عملية " درينيكا وايد " التي كان الهدف منها معالجة الحالة الأمنية حوالي المركب التذكاري آدم جشاري.
    Las informaciones recibidas también indicaban que ni el poder judicial ni la policía de la administración chechena de Grozny habían recibido autorización para participar en la investigación o la incoación de denuncias locales contra tropas rusas. UN وأشارت التقارير الواردة أيضاً إلى أنه لم يسمح لا للسلطة القضائية ولا للشرطة التابعتين للادارة الشيشانية في غروزني أن تشترك في إجراء تحقيق أو أن تقاضي على الشكاوى المحلية الموجهة ضد القوات الروسية.
    Proporción de quejas contra los miembros de las Fuerzas de seguridad que dan lugar a una investigación y proporción de medidas disciplinarias aplicadas oportunamente UN حصة الشكاوى الموجهة ضد القوات الأمنية التي تؤدي إلى إجراء تحقيق، وحصة التدابير التأديبية التي تُنفذ في حينها
    En particular, no puede disociarse de la situación imperante en la República Democrática del Congo, donde la guerra civil está dando a los antiguos milicianos y a los insurrectos de las ex FAR (fuerzas armadas rwandesas) la oportunidad de luchar contra las fuerzas de Rwanda junto con el ejército congoleño y sus aliados. UN فهي وثيقة الترابط، بوجه خاص، بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تتيح الحرب اﻷهلية لمتمردي القوات المسلحة الرواندية السابقة فرصة للقتال ضد القوات الرواندية الى جانب الجيش الكونغولي وحلفائه.
    Consecuencias de las operaciones contra las FDLR en la República Democrática del Congo UN نتائج العمليات المنفّذة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more