El Fiscal de Derechos Humanos está encargado de investigar los delitos cometidos contra los defensores. | UN | يتولى المدعي العام المعني بحقوق الإنسان مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المدافعين. |
La denuncia pública, las acusaciones, el hostigamiento y la violencia física son medios que se están empleando cada vez más contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
Aunque no sea la más generalizada, sí es la forma de violación más grave de las que se cometen contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها. |
Campañas de hostigamiento e intimidación contra los defensores de los derechos humanos | UN | حملات المضايقة والترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان |
Además, las instituciones deben disponer de un programa de protección específico para abordar la situación de los defensores de los derechos humanos y las acusaciones de violaciones cometidas contra ellos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توجد لدى المؤسسات برامج حماية محددة لمعالجة الوضع والانتهاكات المدعى ارتكابها ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los grupos paramilitares que operan independientemente de los gobiernos o con la complicidad éstos han figurado como perpetradores de abusos contra los defensores de los derechos humanos en muchos casos señalados a la atención de la Representante Especial. | UN | وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة. |
La modificación también deja de lado los crímenes perpetrados contra los defensores de los derechos humanos, mención que también figuraba en la resolución del año anterior. | UN | والتعديل ينحي جانبا أيضا تلك الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والتي ذُكرت كذلك في قرار العام الماضي. |
En 2 casos la Representante Especial recibió información según la cual los procesos contra los defensores habían sido sobreseídos. | UN | وفي حالتين، تلقت الممثلة الخاصة معلومات بأن القضيتين المرفوعتين ضد المدافعين قد ألغيتا. |
9. Durante todo el año, se denunciaron amenazas y represalias contra los defensores de los derechos humanos, entre ellos los periodistas. | UN | 9- ووردت خلال عام 2004 تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحفيون. |
El no haber adoptado estrategias globales de protección que tomen en cuenta no solamente la seguridad física sino también aborden la impunidad, ha permitido que persistan los ataques graves contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وكان من شأن التقاعس عن اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تكتفي بمراعاة السلامة البدنية، بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، أن أتيح المجال لاستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
También ha instado al Gobierno a que deje de utilizar la detención administrativa contra los defensores de los derechos humanos. | UN | كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
о Características de las violaciones de los derechos humanos de carácter sexista contra los defensores. | UN | :: أنماط انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على نوع الجنس المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Evaluación de los niveles de impunidad en caso de violaciones de los derechos humanos contra los defensores | UN | تقييم مستويات الإفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدافعين عن هذه الحقوق |
- Número y tipo de las violaciones de los derechos humanos contra los defensores; | UN | - عدد وأنواع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن هذه الحقوق؛ |
Los cargos presentados por las autoridades tunecinas contra los defensores de los derechos humanos son muy ambiguos y se agradecería cualquier otro comentario que pudiese explicar las acciones represivas tomadas por el Gobierno en tales casos. | UN | ورأت أن الاتهامات التي وجهتها السلطات التونسية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان غامضة جدا، وأعربت عن امتنانها لو حصلت على تعليق إضافي لتبرير رد فعل الحكومة القمعي في هذه الحالات. |
La instrucción de actuaciones penales contra los defensores de los derechos humanos con el único propósito de incapacitarlos representa un uso indebido del derecho penal. | UN | وإقامة دعاوى جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وحيد هو تعجيزهم. |
Este deber entraña, en primer lugar, el deber de evitar que las empresas cometan abusos contra los defensores, violando sus derechos humanos. | UN | ويستتبع هذا الواجب في المقام الأول واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات ضد المدافعين. |
Cuando no se procede de esta manera, con frecuencia se repiten los ataques contra los defensores de los derechos humanos y se siguen violando sus derechos. | UN | وعدم القيام بذلك كثيرا ما يفضي إلى مزيد من الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومزيد من الانتهاكات لحقوقهم. |
Los actos cometidos contra los defensores de los derechos humanos constituyen una violación del derecho internacional. | UN | وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para reforzar y asegurar la independencia de la unidad de protección de los defensores de los derechos humanos de la Comisión Presidencial de Derechos Humanos, así como para prevenir nuevos actos de violencia contra los defensores de los derechos humanos y protegerlos contra ellos. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة بغية تعزيز مجموعة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان وتأمين استقلالها، ومنع وقوع أعمال عنف جديدة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وكفالة حمايتهم من أعمال العنف هذه. |
Las condiciones de seguridad pública se deterioraron, persistió la impunidad y se mantuvo el clima de intimidación de los defensores de los derechos humanos, los activistas sociales y los periodistas que denuncié en mi informe anterior. | UN | 23 - وتدهورت حالة الأمن العام فيما تواصلت ظاهرة الإفلات من العقاب واستمر مناخ الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين الاجتماعيين والصحفيين على النحو الذي لوحظ في تقريري السابق. |
Le preocupaban profundamente las graves violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos, periodistas y disidentes en Turkmenistán. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمعارضين في تركمانستان. |
Se propuso también que los informes de los relatores especiales comprendieran un capítulo separado sobre las violaciones perpetradas contra defensores de los derechos humanos. | UN | كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |