"ضد هؤلاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra esas
        
    • contra esos
        
    • contra estos
        
    • contra estas
        
    • contra los
        
    • contra ese
        
    • contra tales
        
    • su contra
        
    • entre los no
        
    • contra ellos
        
    • contra dichos
        
    • contra dichas
        
    • contra dicho
        
    • contra ellas
        
    • formulado contra
        
    Las órdenes internacionales de arresto contra esas personas permanecen incumplidas. UN ومازالت أوامر الاعتقال الدولية الصادرة ضد هؤلاء اﻷشخاص حبرا على ورق.
    No se entablaron acciones judiciales contra esas personas por sus contactos con residentes extranjeros, como se dijo, sino porque habían violado las leyes en vigor. UN ولم تتخذ اجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص بسبب اتصالاتهم مع أجانب مقيمين كما أدعي، وإنما ﻷنهم انتهكوا القوانين السارية.
    Pero prefiero morir peleando contra esos bastardos que vivir conmigo si no lo hago. Open Subtitles لكنني أفضل الموت في قتالي ضد هؤلاء الأوغاد على الحياة دون قتال
    La comunidad musulmana norteamericana es nuestra mejor línea de defensa contra estos terroristas. Open Subtitles المجتمع الأمريكى المسلم هو أفضل خط دفاع لنا ضد هؤلاء الإرهابيين
    La escasez de alimentos y de agua se está haciendo crítica y no cabe descartar la posibilidad de nuevas operaciones militares contra estas poblaciones. UN وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد.
    Recientemente, algunos países han formulado respuestas normativas innovadoras que alientan a la mujer a declarar contra los traficantes. UN ووضعت بضعة بلدان مؤخراً تدابير مبتكرة لتشجيع النساء على الإدلاء بشهادتهن ضد هؤلاء المهرّبين.
    Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la corte. UN وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    El Comité y la misión de constatación de los hechos han recomendado la suspensión de las actuaciones contra esas personas. UN وقد أوصت كل من اللجنة وبعثة تقصي الحقائق بتعليق اﻹجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    Los indios habían cometido actos de violencia contra esas personas, incendiando sus casas y matando su ganado. UN وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم.
    El Gobierno indicó además que no se habían tomado medidas de seguridad o judiciales contra esas personas. UN وأوضحت الحكومة كذلك أنه لم يحدث قط أن اتخذت أية إجراءات أمنية أو قانونية ضد هؤلاء الأشخاص.
    Los prejuicios y tensiones y las ocasionales atrocidades cometidas contra esas personas plantean graves dilemas políticos. UN وأضاف أن التحيزات والتوترات واﻷعمال العدوانية التي تُرتكب أحيانا ضد هؤلاء اﻷشخاص تمثل مآزق خطيرة.
    La Asociación Pro Derechos Humanos de Melilla ha presentado denuncia contra esas personas. UN وقدمت رابطة حقوق الإنسان في مليلة شكوى ضد هؤلاء الأفراد.
    Es posible que de resultas de la investigación en curso se formulen nuevas acusaciones contra esos inculpados. UN ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية.
    Se incoó una causa penal contra esos policías, y la investigación se había confiado a la Sección de Homicidios del Departamento de Investigación Criminal del estado de Uttar Pradesh. UN وقد سجلت دعوى جنائية ضد هؤلاء الشرطيين وعهد بالتحقيق إلى فرع الجريمة التابع ﻹدارة المباحث الجنائية لولاية أوتار براديش.
    La Comisión tendría que asegurarse de que el índice combinado no discriminara contra esos funcionarios. UN وتريد اللجنة أن تكون على يقين من أن الرقم القياسي الموحد لا يميز ضد هؤلاء الموظفين.
    Sam, ¿Qué podria necesitar la policia para construir un caso contra estos tipos? Open Subtitles سام ، ماالذي يحتاجه رجال الشرطه لبناء قضية ضد هؤلاء الرجال
    Se han registrado recientemente incidentes de represalias contra estos niños; UN وقد وقعت حالات مؤخرا من الانتقام الفوري ضد هؤلاء اﻷطفال.
    Las autoridades encargadas de la investigación no tenían aún pruebas de que se hubiera ejercido forma alguna de violencia contra estas personas. UN وسلطات التحقيق لا تملك حتى اﻵن أية أدلة على استخدام العنف ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    Por ello, el Ecuador pide que se ponga fin a la discriminación contra los emigrantes y contra todos los migrantes y refugiados. UN ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين.
    Exhorta a los Estados a velar por que los crímenes contra ese personal no queden impunes. UN يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب.
    Las denuncias contra tales funcionarios, en particular las que se refieran a una conducta discriminatoria o racista, deben ser objeto de examen independiente y efectivo. UN وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال.
    Es frecuente que los familiares y amigos de los presuntos delincuentes a los que se busca sean detenidos sin que se presenten cargos en su contra, para inducir a los presuntos delincuentes a entregarse. UN ويتم بانتظام اعتقال أقارب وأصدقاء المشتبه فيهم المطلوبين للعدالة، وذلك دون أي تُهم جنائية ضد هؤلاء الأقارب والأصدقاء، لحمل المشتبه فيهم على تسليم أنفسهم.
    25. Velar por que las leyes relativas a la deportación u otras formas de remoción de los no ciudadanos de la jurisdicción del Estado Parte no discriminen por su objetivo o sus efectos entre los no ciudadanos por motivos de raza, color u origen étnico o nacional y por que los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos eficaces, incluido el derecho a impugnar las órdenes de expulsión, y puedan utilizar efectivamente esos recursos; UN 25- ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة بالإبعاد أو خلافه من أشكال ترحيل غير المواطنين عن ولاية الدولة الطرف من حيث الغرض أو الأثر ضد هؤلاء الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية؛
    Se afirmó que las acusaciones contra ellos tenían motivos puramente políticos. UN وزُعم أن التهم الموجهة ضد هؤلاء الأشخاص كانت بدوافع محض سياسية.
    Algunos funcionarios hacen gala de una tendencia preocupante a deslegitimar y acosar a los defensores de los derechos humanos, fomentando de este modo el aumento de la violencia contra dichos defensores. UN وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وإخراجهم من دائرة الشرعية، مما يؤجج زيادة العنف ضد هؤلاء المدافعين.
    iii) las medidas que hubiere que adoptar para acelerar la conclusión de los procedimientos que estuviesen en curso contra dichas personas; UN ' ٣ ' التدابير التي قد تلزم للاسراع باستكمال الاجراءات التي يمكن أن تتخذ ضد هؤلاء اﻷشخاص؛
    La Misión no ha podido determinar si se ha adoptado alguna medida contra ellas. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق مما إذا كانت قد اتخذت أي إجراءات ضد هؤلاء.
    Podrá también, si lo prefiere, y según las condiciones previstas en la propia legislación, entregarlas para que sean juzgadas por otra Parte Contratante interesada, si ésta ha formulado contra ella cargos suficientes. UN وله أيضا، إذا فضل ذلك، وطبقا لأحكام تشريعه، أن يسلمهم إلي طرف متعاقد معني آخر لمحاكمتهم ما دامت تتوفر لدي الطرف المذكور أدلة اتهام كافية ضد هؤلاء الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more