"ضرورة إيلاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de prestar
        
    • que debe prestarse
        
    • que debería prestarse
        
    • que debía prestarse
        
    • necesidad de atribuir
        
    • necesidad de conceder
        
    • que se debe prestar
        
    • que se debía prestar
        
    • que era necesario prestar
        
    • necesidad de que se preste
        
    • necesidad de dar
        
    • necesidad de tener
        
    • se debería prestar
        
    • debería darse
        
    • que se ha de dar
        
    En términos generales, esto incluirá la necesidad de prestar atención especial a cerrar la brecha que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    En este contexto, el Relator Especial piensa también que debe prestarse mucha mayor atención a la adopción de medidas positivas para romper el silencio. UN وفي هذا السياق، يعتقد المقرر الخاص أيضاً ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتدابير الايجابية لوضع حد للصمت.
    Se señaló en este sentido que debería prestarse especial atención al mejoramiento de la calidad de los servicios en los centros de consulta. UN وتم التركيز في هذا الصدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحسين نوعية الرعاية المقدمة في أماكن اﻹحالة.
    También se insistió en que debía prestarse especial atención a la función y las necesidades de las mujeres en la agricultura. UN وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة.
    Ponemos de relieve también la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo, haciendo frente a las causas profundas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes en todos los niveles. UN ونشدد أيضا على ضرورة إيلاء الأولوية القصوى للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، ومعالجة الأسباب الجذرية للفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتسقة على جميع الأصعدة.
    El Gobierno de la India es igualmente consciente de la necesidad de conceder particular atención a las niñas, como se subrayó recientemente en la Conferencia de Beijing. UN كذلك تدرك حكومة الهند ضرورة إيلاء اهتمام خاص للطفلة، على النحو الذي أكده مؤخرا مؤتمر بيجين.
    Igualmente, opina que se debe prestar cuidadosa atención al problema de los daños al medio ambiente causados por la colocación indiscriminada y no registrada de minas. UN كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    En el debate del grupo se hizo hincapié en la necesidad de prestar mucha más atención a esas cuestiones en el futuro. UN وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا.
    No obstante, deseo poner de relieve la necesidad de prestar una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    A este respecto es importante que el Banco Mundial haya reconocido también la necesidad de prestar más atención a los aspectos sociales de las medidas de reforma. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن البنك الدولي أدرك أيضا ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعد الاجتماعي في إجراءات اﻹصلاح.
    En ese sentido, la Comisión destaca que debe prestarse especial atención a la rendición de cuentas de los funcionarios de categoría superior. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمساءلة كبار المديرين.
    Se acordó que debería prestarse particularmente atención a los medios de comunicación y mantener estrechas relaciones con las organizaciones no gubernamentales y la comunidad religiosa. UN واتُفق على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لوسائط اﻹعلام وﻹقامة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية واﻷوساط الدينية.
    Una delegación sostuvo que debía prestarse atención especial a la sostenibilidad de las medidas de armonización que se adoptasen. UN وأيد أحد الوفود ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاستدامة تدابير التنسيق التي يتعين اتخاذها.
    Este interés legítimo en el uso de la mediación debe servir como catalizador para incrementar la conciencia de las partes interesadas en todas las regiones del mundo en cuanto a la necesidad de atribuir mayor importancia al diálogo en la solución de los problemas, tanto en el orden nacional como en el contexto de las relaciones interestatales, bilaterales, regionales e internacionales. UN وينبغي أن يصبح هذا الاهتمام المشروع باستخدام الوساطة بمثابة حافز لزيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة في جميع مناطق العالم، بالحاجة إلى ضرورة إيلاء أهمية أكبر للحوار في حل المشاكل، وطنيا وفي سياق العلاقات بين الدول والعلاقات الثنائية والإقليمية والدولية.
    Los distintos textos normativos elaborados en ese contexto ponen de manifiesto la necesidad de conceder especial atención a la aplicación de medidas prácticas para hacer frente al fenómeno de la pobreza que afecta, en particular, a las mujeres. UN ويتضح من النصوص التنظيمية المختلفة الموضوعة في هذا السياق ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ تدابير عملية للقضاء على ظاهرة الفقر التي تمسهن بصفة خاصة.
    A este respecto, el Consejo considera que se debe prestar especial atención a que haya la mayor interacción posible entre los elementos indicados en esas disposiciones. UN وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات.
    En este sentido, la Conferencia subrayó que se debía prestar atención especial a los convenios del cacao, el café, el azúcar y las maderas tropicales. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للاتفاقات المتعلقة بالكاكاو والبن والسكر واﻷخشاب الاستوائية.
    Subrayaron que era necesario prestar la debida atención a las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة إيلاء الاهتمام المناسب لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Los países del Foro del Pacífico Meridional recalcan firmemente la necesidad de que se preste mayor atención a la preparación para los casos de desastre, incluidos los fondos para la cooperación internacional en casos de desastres naturales. UN وبلدان محفل جزر المحيط الهادئ تشدد بقوة على ضرورة إيلاء اهتمام متزايد للتأهب للكوارث، بما في ذلك توفير اﻷموال في إطار التعاون الدولي في حالات الكوارث الطبيعية.
    Primero, nuestra delegación quisiera recalcar la necesidad de dar un mayor impulso a la cooperación internacional. UN أولا، يود وفدنا أن يؤكد على ضرورة إيلاء التعاون الدولي مزيدا من الزخم.
    Los participantes se refirieron a la necesidad de tener en cuenta a las personas afectadas por el proceso de la mundialización, en particular a las mujeres y los niños. UN أشار المجتمعون إلى ضرورة إيلاء الاهتمام للأفراد الذين يتأثرون بالعولمة، وبخاصة النساء والأطفال.
    La División de Estadística de las Naciones Unidas considera que en la próxima versión revisada de las recomendaciones se debería prestar más atención a esta esfera. UN وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات.
    El Grupo de Expertos consideró que debería darse prioridad a la preparación de los principios y normas mínimas sobre la aplicación práctica a nivel nacional de los distintos aspectos del derecho humano a una vivienda adecuada. UN ويرى إجتماع فريق الخبراء ضرورة إيلاء اﻷولوية ﻹعداد مبادئ وقواعد معيارية تتصدى للتنفيذ العملي للجوانب المختلفة لحق اﻹنسان في السكن الملائم على المستوى الوطني.
    Recordando que se ha de dar la debida consideración a los países que hayan pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto en la composición del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام، إلى البلدان التي انتعشت بعد انتهاء الصراع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more