"ضرورة تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de aplicar
        
    • necesidad de que se apliquen
        
    • necesidad de ejecutar
        
    • necesidad de poner en práctica
        
    • necesidad de que se cumplan
        
    • la necesidad de que
        
    • necesidad de implementar
        
    • deben ejecutarse
        
    • necesidad de cumplir
        
    • deben aplicarse
        
    • que es necesario aplicar
        
    • necesidad de llevar a la práctica
        
    • se deben cumplir
        
    Por último, nunca se insistirá bastante en la necesidad de aplicar programas de enseñanza en todos los niveles. UN وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات.
    Asimismo, no debería ponerse en entredicho la necesidad de aplicar prácticas recomendables de gestión. UN وبالمثل، ينبغي أن تمضي ضرورة تنفيذ أفضل الممارسات إلى أبعد من المناقشة.
    La comunidad internacional ha destacado la necesidad de aplicar estos instrumentos mediante medidas concretas en los niveles nacional, subregional y regional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    A ese respecto, la delegación de Viet Nam subraya la necesidad de que se apliquen cabalmente el Acuerdo provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. UN ويؤكد وفده على ضرورة تنفيذ الترتيب المؤقت الخاص بالضفة الغربية وقطاع غزة، وإعلان مبادئ الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي.
    Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة،
    Corroboramos la necesidad de poner en práctica esos principios en Abjasia (Georgia). UN ونؤكد من جديد ضرورة تنفيذ هذه المبادئ في أبخازيا، جورجيا.
    El PRESIDENTE subraya la necesidad de aplicar las recomendaciones enumeradas en el seminario y asegurar que no se queden en letra muerta. UN ١١ - الرئيس: شدد على ضرورة تنفيذ التوصيات التي أوجزت في الحلقة الدراسية وضمان ألا تظل حبرا على ورق.
    El orador se suma a los representantes de otros países que han insistido en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Oficina y de determinar las responsabilidades en caso de irregularidad. UN وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات.
    En particular, deseo testimoniar mi aprecio por sus constantes y vigorosas referencias a la necesidad de aplicar integralmente la decisión CD/1356. UN وأود أن أُعرب عن تقديري بوجه خاص ﻹشاراتكم المستمرة واللافتة للنظر إلى ضرورة تنفيذ القرار CD/1356 تنفيذاً كاملاً.
    También se hizo referencia a la necesidad de aplicar la Convención, así como las declaraciones, resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas sobre el tema. UN كما أشارتا إلى ضرورة تنفيذ الاتفاقية فضلاً عن الإعلانات والقرارات والمقررات التي اعتمدتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Tomando nota de la necesidad de aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de manera coherente en interés del medio ambiente mundial, UN الكربونيـة الفلوريـة الهيدروجينيـة والمركبـات الكربونيـة الفلوريـة المشبعـة إذ يلاحظ ضرورة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تنفيذا متسقا لمنفعة البيئة العالمية،
    Consciente de la necesidad de aplicar la Declaración del Milenio, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تنفيذ الإعلان بشأن الألفية،
    Reafirmando la necesidad de aplicar el programa de desarme, desmovilización y reinserción, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    En el párrafo 3, la Asamblea subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo. UN وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Destacando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y la necesidad de que se apliquen los acuerdos alcanzados y se cumplan los compromisos contraídos, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة،
    Varios oradores se refirieron a la necesidad de ejecutar planes de desarrollo alternativo para combatir el cultivo ilícito de cannabis. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة.
    7. El Sr. Barahona indicó la necesidad de poner en práctica un nuevo modelo aduanero para incrementar la capacidad y eficiencia en los procedimientos aduaneros. UN 7 - وأشار السيد باراهونا إلى ضرورة تنفيذ نموذج جمركي جديد بغية تعزيز قدرة وكفاءة الإجراءات الجمركية.
    Por último, hace hincapié en la necesidad de que se cumplan sin discriminación los compromisos contraídos en virtud del TNP. UN وأخيراً أكد السيد سره على ضرورة تنفيذ الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو غير تمييزي.
    Kuwait, al tiempo que concede una importancia especial a la necesidad de que el Iraq cumpla las disposiciones de la resolución 687 (1991) desea insistir en cuestiones capitales. UN إن الكويت في الوقت الذي تعلق فيه أهمية خاصة على ضرورة تنفيذ العراق لبنود القرار ٦٨٧، لتود التأكيد على أمرين هامين:
    El mismo nos impone desafíos adicionales para el desarrollo y nos enfrenta a la imperiosa necesidad de implementar medidas de adaptación, necesarias ya hoy, y de mitigación de sus efectos adversos. UN إنها تفرض تحديات إضافية على التنمية وتضطرنا إلى ننظر على وجه السرعة في ضرورة تنفيذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثاره السلبية والتخفيف منها إلى أدنى حد.
    También es importante tener presente que los proyectos de efecto rápido deben ejecutarse sin o con escasos cargos en concepto de gastos generales a fin de que la mayor cantidad posible de fondos se destine a beneficiar directamente a la población local. UN ومن المهم أيضا ألا يغيب أيضا عن الأذهان ضرورة تنفيذ مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ فيما ينفع السكان المحليين بشكل مباشر.
    La Junta Directiva también hizo hincapié en la necesidad de cumplir los cinco objetivos y las dos condiciones, requisito necesario para el cierre de la Oficina del Alto Representante. UN وأكد المجلس التوجيهي أيضا ضرورة تنفيذ الأهداف الخمسة واستيفاء الشرطين، وهو أمرٌ لا مناص منه لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Es necesario desarrollar en su lugar un concepto compartido de los derechos humanos y los instrumentos sobre derechos humanos deben aplicarse de manera imparcial y ecuánime. UN وتدعو الحاجة، بدلا من ذلك، الى وضع مفهوم مشترك لحقوق اﻹنسان، مع ضرورة تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان بأسلوب حيادي وغير انتقائي.
    La Comisión Consultiva destaca una vez más el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera que es necesario aplicar las recomendaciones de la Junta dentro de los plazos establecidos por el Secretario General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وهي تؤكد مجددا على ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    En el documento se hacía hincapié indebidamente en la necesidad de llevar a la práctica el programa mundial para el desarrollo concentrándose en la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, a pesar de que las cuestiones de desarrollo rebasaban ampliamente esos objetivos. UN ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير.
    Para salir de esta situación, todos los firmantes del TNP deberían reafirmar que las cláusulas del Tratado se refuerzan mutuamente y se deben cumplir en conjunto y de buena fe. La fuerza más peligrosa que está erosionando la credibilidad del Tratado es la inclinación de algunos estados con armas nucleares a reinterpretar a su modo el conjunto de acuerdos alcanzados en el pasado. News-Commentary ولكي نعيد الحركة إلى الأمام من جديد، فيتعين على كافة الموقعين على معاهدة منع الانتشار أن يؤكدوا من جديد على ضرورة تنفيذ شروط المعاهدة بشكل متبادل، وعلى أهمية متابعة تلك الشروط والتعهدات في جهد مشترك مخلص. إن القوة الأكثر خطراً والتي تهدد مصداقية المعاهدة تتلخص في ميل بعض الدول التي تمتلك السلاح النووي إلى إعادة تفسير حزمة الاتفاقات التي توصلت إليها أطراف المعاهدة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more