"ضرورة قيام جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de que todos
        
    • necesidad de que todas
        
    • necesario que todos
        
    Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Subrayando la necesidad de que todos los que intervienen en la esfera de los derechos humanos coordinen sus esfuerzos, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام جميع الفعاليات في ميدان حقوق اﻹنسان بتنسيق جهودها،
    En esa ocasión dejamos constancia de la necesidad de que todas las partes en el proceso tuvieran la capacidad de dirigentes necesaria para restablecer el impulso de cambio. UN وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير.
    Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    En este contexto, los Ministros respaldaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar Meridional de China y subrayaron la necesidad de que todos los involucrados apliquen plenamente esos principios. UN وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل.
    Por último, destacó la necesidad de que todos los países donantes financiaran las organizaciones y los organismos multilaterales de desarrollo. UN وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف.
    Sin discutir en modo alguno la necesidad de que todos los gobiernos cooperen con la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos, es preciso señalar que ésta es una observación muy simplista. UN ومع عدم وجود أي اعتراض على ضرورة قيام جميع الحكومات بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان وآلياتها، تجب ملاحظة أن ما ورد أعلاه يمثل رأيا مفرطا في التبسيط.
    Asimismo subrayaron la necesidad de que todos los países interesados adoptaran medidas concretas y de que los donantes proporcionaran un apoyo mayor. UN وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم.
    Recuerda la necesidad de que todos los agentes interesados otorguen un acceso libre a los agentes humanitarios que se encuentran sobre el terreno. UN وهو يشـير إلى ضرورة قيام جميع الأطراف الفاعلة المعنية في الميدانِ بإفساح الطريق أمام الجهات الإنسانية.
    El primero es la necesidad de que todos los agentes de las estadísticas oficiales de la región produzcan datos coherentes. UN أولها ضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة في مجال الإحصاءات الرسمية في المنطقة بإنتاج بيانات متسقة.
    Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    2. La Junta insistió en la necesidad de que todos los signatarios del Acta Final de la Ronda Uruguay procedieran a su pronta ratificación. UN ٢- وأكد المجلس ضرورة قيام جميع الموقعين على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالتصديق عليها على وجه السرعة.
    La Junta subraya la necesidad de que todas las entidades terminen las políticas contables para ajustarse a las IPSAS y las remitan a la Junta para que las examine. UN ويشدد المجلس على ضرورة قيام جميع الكيانات بوضع الصيغة النهائية لسياساتها المحاسبية من أجل الامتثال لنظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها.
    Esas instituciones también pueden recalcar la necesidad de que todas las partes interesadas velen por que los representantes indígenas participen en la adopción de decisiones. UN ويمكن لهذه المؤسسات أيضاً أن تشدد على ضرورة قيام جميع أصحاب المصلحة بضمان إشراك ممثلي الشعوب الأصلية في صنع القرار.
    Destaca la necesidad de que todas las partes respeten cabalmente las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de civiles, y en particular del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN ويشدد على ضرورة قيام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا فيما يتصل بحماية المدنيين، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    En este marco, los Ministros apoyaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar de China Meridional y subrayaron la necesidad de que todas las partes interesadas apliquen cabalmente dichos principios. UN وفي هذا الصدد، أيدوا المبادئ الواردة في إعلان رابطة أقطار جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي. وشددوا على ضرورة قيام جميع الأطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ كاملة.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre el proceso de paz y reiteraron la necesidad de que todas las partes aunaran esfuerzos, en un espíritu de cooperación, para impulsar el proceso de paz y crear las condiciones para la conclusión del mandato de la UNMIN. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وكرروا تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بالعمل جنبا إلى جنب بروح من التعاون للمضي قدما بعملية السلام وتهيئة الظروف لإنجاز ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    42. Las actividades de la Secretaría Nacional junto con la Secretaría de Derechos Humanos ponen de relieve la necesidad de que todas las provincias fortalezcan su capacidad institucional y mejoren los servicios de justicia penal juvenil. UN 42 - وأضاف أن أنشطة الأمانة الوطنية جنبا إلى جنب مع أمانة حقوق الإنسان يسلّطان الضوء على ضرورة قيام جميع المقاطعات ببناء قدرتها المؤسسية وتحسين الخدمات المقدمة للعدالة الجنائية للأحداث.
    Estima necesario que todos los Estados provistos de capacidad nuclear militar se adhieran a este tratado. UN وترى فرنسا ضرورة قيام جميع الدول ذات القدرات النووية العسكرية بالتوقيع على هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more