"ضرورياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesario
        
    • necesaria
        
    • necesarias
        
    • esencial
        
    • necesarios
        
    • indispensable
        
    • fundamental
        
    • necesidad
        
    • necesariamente
        
    • falta
        
    • innecesario
        
    • preciso
        
    • esenciales
        
    • importante
        
    • crucial
        
    Se pide a las Partes también que actualicen dicha información, cuando sea necesario. UN والأطراف مدعوة إلى استكمال مثل هذه المعلومات حينما يكون ذلك ضرورياً.
    Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Se reiteró la importancia de la educación como condición necesaria para la competitividad. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    El Tribunal sostuvo que, pese a que establecía limitaciones a la libertad de ocupación, la restricción era necesaria y apropiada. UN وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً.
    El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة.
    Añadió que la creación de un entorno efectivamente competitivo era esencial para una asignación equilibrada de los recursos y una maximización del bienestar. UN وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد.
    El Comité Ejecutivo podrá establecer los subcomités o grupos de trabajo que se estimen necesarios. UN ويجوز للجنة الرئيسية إنشاء ما تراه ضرورياً من لجان فرعية أو أفرقة عاملة.
    El Relator Especial sabe por experiencia que, en tales casos, puede ser necesario constituir una comisión internacional de investigación. UN وفي مثل هذه الحالات، تُبيّن تجربة المقرر الخاص أن وجود لجنة دولية للتحقيق قد يكون ضرورياً.
    b) En particular, el fomento de la capacidad podría ser necesario para: UN قد يكون بناء القدرات ضرورياً بصفةٍ خاصة لتحقيق ما يلي:
    No obstante, cuando se considere necesario, los participantes tal vez deseen establecer grupos de trabajo más pequeños para deliberar sobre temas concretos del programa. UN بيد أنه قد يود المشاركون، أن ينشئوا ما يرونه ضرورياً من أفرقة عاملة صغيرة لتناول بنود معينة من جدول الأعمال.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . UN وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . UN وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``.
    Si el autor nunca ha tomado una decisión sobre su nacionalidad ha sido porque nunca pensó que fuera necesario hacerlo. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً.
    Se señaló que esa disposición no era quizás necesaria si la lex specialis se basaba sólo en disposiciones de tratados. UN وأشير إلى أن الحكم قد لا يكون ضرورياً إذا كان مبدأ التخصيص قائماً فقط على أحكام تعاهدية.
    Según otra opinión, la inclusión de las organizaciones internacionales no era enteramente necesaria. UN وحسب رأي آخر، فإن إدراج المنظمات الدولية ليس أمراً ضرورياً تماماً.
    Esta tendencia se puede observar en primer lugar en el sector no estatal de la economía, lo que hace necesaria la vigilancia estatal. UN ويمكن ملاحظة هذا العامل أولاً وقبل كل شيء في القطاع غير الرسمي للاقتصاد، الأمر الذي يجعل رصد الدولة أمراً ضرورياً.
    En la jurisdicción europea, los representantes de un Estado son los que tienen que decidir si una ley en concreto es necesaria. UN وفي الولاية القضائية الأوروبية، فإن ممثلي الدولة هي الجهة التي تقرر ما إذا كان أحد القوانين ضرورياً أم لا.
    El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة.
    A ese respecto era esencial planificar el futuro y disponer de recursos suficientes. UN وقال إن التخطيط للمستقبل وللموارد الكافية سيكون ضرورياً في هذا الصدد.
    Miembros de la Mesa Cada órgano subsidiario tendrá un presidente, un vicepresidente y los demás funcionarios que considere necesarios. UN يكون لكل جهاز فرعي رئيس ونائب للرئيس وغير ذلك من أعضاء المكتب حسبما يعتبر الجهاز ضرورياً.
    Una administración aduanera eficiente y eficaz es indispensable para el bienestar de cualquier país. UN تعتبر فعالية وكفاءة ادارة الجمارك أمراً ضرورياً لرفاه أي بلد.
    Se entrevistará a los familiares y la presencia de uno de los padres durante las actuaciones judiciales es fundamental para que el tribunal determine si la niña puede regresar con su familia. UN فيتم استجواب الأسرة، ويعد حضور أحد الوالدين طوال الإجراءات القضائية ضرورياً لكي تبت المحكمة في عودة الفتاة إلى أسرتها.
    A juicio del Canadá, la cuestión no radica pues en la necesidad de un instrumento de esa índole, sino en la mejor manera de sacarlo adelante. UN وتعتبر كندا بالتالي أن السؤال لا يتعلق بما إذا كان الصك ضرورياً بقدر ما يتعلق بتحديد أفضل السبل المؤدية إليه.
    63. La Sra. EVATT dice que si bien es cierto que las medidas afirmativas a menudo se interpretan en el sentido de cupos, no es necesariamente así. UN 63- السيدة إيفات قالت إنه إذا كان من الصحيح أن العمل التوكيدي يعني في كثير من الحالات وجود حصص فليس ذلك أمراً ضرورياً.
    El autor impugna la argumentación del Estado parte de que el examen médico no era necesario en su caso por falta de credibilidad. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    Así pues, el proyecto de enmienda es innecesario y constituye un claro intento de entorpecer la deliberación acerca de cuestiones importantes para el mandato de la Comisión. UN ولذلك فإن التعديل المقتَرح ليس ضرورياً ويمثل محاولة واضحة لعرقلة مناقشة الموضوعات المتصلة بولاية اللجنة.
    Todavía es preciso que se cumpla la legislación en vigor que prohíbe el trabajo infantil y se despierte la conciencia al respecto. UN وإن إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر عمالة الأطفال، بالاقتران مع تنسيق عملية إذكاء الوعي، لا يزال أمراً ضرورياً.
    Esos registros sólo se realizan cuando se consideran esenciales para localizar a la persona o los objetos buscados. UN ولا تجرى حالات التفتيش هذه إلا إذا اعتبر التفتيش ضرورياً من أجل العثور على الشخص أو اكتشاف اﻷشياء الجاري البحث عنها.
    Seguimos considerando el Proceso de Ottawa como un elemento sumamente importante, incluso esencial y central, de un enfoque multidimensional para abordar el terrible problema planteado por las minas terrestres antipersonal. UN وما زلنا نعتبر عملية أوتاوا عملية هامة للغاية بل عنصراً ضرورياً وأساسياً لنهج متعدد اﻷبعاد في معالجة المشكلة الرهيبة الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La labor de los Tribunales ha sido crucial para imponer la justicia y el Estado de derecho en Rwanda y la ex Yugoslavia. UN لقد كان عمل المحكمتين ضرورياً من أجل النهوض بالعدالة وحكم القانون في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more