La nueva realidad, lejos de dar garantías de seguridad a los países afectados, ha exacerbado la tirantez en la región. | UN | والواقع الجديد بدلا من أن يقدم ضمانات أمنية للبلدان المعنية، فإنه أدى إلى تفاقم التوترات في المنطقة. |
Debe negociarse y considerarse a la brevedad un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر. |
No es posible iniciar un genuino proceso de retorno y de verificación de los que regresan sin garantías de seguridad. | UN | وأضافت أنه ليس من الممكن أن يبدأ تنفيذ عملية للعودة والتحقق من العائدين دون وجود ضمانات أمنية. |
Lamentablemente, la cuestión de proporcionar garantías de seguridad negativas no está contemplada en la Memoria del Secretario General. | UN | ومن سوء الطالع أنه لم يتطرق تقرير الأمين العام إلى مسألة توفير ضمانات أمنية سلبية. |
China entiende perfectamente el deseo de Ucrania de que se le ofrezcan garantías de seguridad. | UN | وتتفهم الصين تفهما كاملا رغبة أوكرانيا في ضمانات أمنية. |
Tales disposiciones deben ofrecer esencialmente garantías de seguridad de alcance universal y jurídicamente vinculantes, tanto positivas como negativas, que sean uniformes y abarquen todas las posibilidades. | UN | وهذا الترتيب ينبغي أساسا أن يعطي ضمانات أمنية جامعة ملزمة قانونا، سلبية وإيجابية، وتكون عالمية النطاق وموحدة وشاملة. |
Sin embargo, concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y proporcionar garantías de seguridad plenas a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirán significativamente, así lo esperamos, a la prórroga indefinida del TNP. | UN | ومع هذا، فإن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب وإعطاء ضمانات أمنية كاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية سيسهمان بشكل كبير في التمديد غير المحدود المأمول فيه لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Merece la pena señalar que las actuales realidades políticas imperantes en la antigua Unión Soviética han planteado el problema de las garantías de seguridad muy seriamente. | UN | وجدير بالذكر أن الواقع السياسي الحالي في الاتحاد السوفياتي السابق يشكل مشكلة ضمانات أمنية خطيرة جدا. |
China comprende plenamente el deseo de Kazajstán de recibir garantías de seguridad. | UN | تدرك الصين إدراكا تاما رغبة كازاخستان في الحصول على ضمانات أمنية. |
Se nos pide a nosotros, las víctimas de la agresión, que ofrezcamos garantías de seguridad al agresor. | UN | مطلوب أن نتصافح ونحتفل قبل أن نعلم بماذا نحتفل، مطلوب منا ضمانات أمنية للمعتدي ونحن المعتدى عليه. |
Letonia exhorta a que continúen las negociaciones sobre la ampliación de tales medidas, incluida la negociación de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | ولاتفيا تحث على إجراء مزيد من المفاوضات لتوسيع نطاق هذه التدابير، بما في ذلك التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانونا. |
Por lo tanto, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares de por sí es ilegal, y es contra esta amenaza que debe proporcionarse garantías de seguridad. | UN | ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها غير مشروعين في ذاتهما، وفي ضوء هذا الخطر ينبغي وجود ضمانات أمنية. |
Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. | UN | وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية. |
En términos sencillos, esas posiciones equivaldrían a decir: ya les hemos dado garantías de seguridad. | UN | وهذه المواقف، بلغة بسيطة، تعادل قول ما يلي: " لقد اعطيناكم ضمانات أمنية. |
En suma, éstas consistían en la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos, la eliminación del material fisionable y la concesión de garantías de seguridad. | UN | وكانت هذه التدابير، باختصار، معاهدة للحظر الشامل للتجارب ووقف إنتاج المواد الانشطارية ووضع ضمانات أمنية. |
Evidentemente, en espera de conseguir el desarme nuclear mundial no se puede negar la necesidad de garantías de seguridad. | UN | فمن الواضح أن هناك حاجة إلى ضمانات أمنية ريثما يتحقق نزع السلاح النووي عالميا. |
garantías de seguridad más concretas a los Estados no poseedores de armas nucleares | UN | ضمانات أمنية أكثر تفصيلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية |
Para tranquilizarlos, su país y otros Estados poseedores de armas nucleares han dado garantías de seguridad reforzadas. | UN | ولكيما تخفف بريطانيا من هذه المخاوف فقد قامت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، بتقديم ضمانات أمنية معززة. |
El Gobierno chino también ha hecho públicas declaraciones en las que, a solicitud de esos países, daba garantías de seguridad a Ucrania y Kazakstán. | UN | ونشرت الحكومة الصينية أيضا بيانين أعطت فيهما ضمانات أمنية ﻷوكرانيا وكازاخستان بناء على طلبهما. |
Mientras las armas nucleares no hayan sido completamente eliminadas, los Estados no nucleares tienen derecho a esperar que las Potencias nucleares les den garantías de seguridad. | UN | وما دامت اﻷسلحة النووية لم يقض عليها بالكامل، فمن حقها أن تتوقع الحصول على ضمانات أمنية من جانب الدول النووية. |
Entretanto, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen derecho a recibir las garantías negativas de seguridad que exige ese Tratado. | UN | وفي أثناء ذلك، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات أمنية سلبية مكرسة بموجب معاهدات. |
Tampoco apunta, en el horizonte la existencia de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías en materia de seguridad negativa. | UN | ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية. |
Lamentablemente, no obstante, hasta la fecha los Estados no poseedores de armas nucleares no han recibido ninguna garantía de seguridad incondicionales por parte de ningún Estado poseedor de armas nucleares en el sentido de que no utilizarán armas nucleares contra ellos. | UN | وللأسف، فحتى هذه اللحظة لم تُمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أي ضمانات أمنية غير مشروطة من أي دولة حائزة يكون مؤداها أنها لن تستعمل الأسلحة النووية ضدها. |