"ضمان الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar los derechos
        
    • garantía de los derechos
        
    • asegurar los derechos
        
    • salvaguardar los derechos
        
    • garantizarse los derechos
        
    • la salvaguardia de los derechos
        
    • garantizar derechos
        
    • de garantía
        
    • Garantía de Derechos
        
    • garantizan los derechos
        
    • respeto de los derechos
        
    • garantizar estos derechos
        
    Es preciso garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres, incluido el derecho a un trabajo decente. UN ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق.
    Observa, sin embargo, que estos esfuerzos por garantizar los derechos que les concede el artículo 27 del Pacto aún no han dado resultados importantes. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد.
    Esto es una condición previa para establecer el estado de derecho así como un ordenamiento jurídico que permita garantizar los derechos fundamentales básicos. UN وهذا شرط مسبق لفرض سيادة القانون وإقامة نظام قانوني قادر على ضمان الحقوق الأساسية.
    La Constitución Federal de 1988 supone un importante adelanto hacia la garantía de los derechos individuales, colectivos y sociales. UN ويضمن الدستور الاتحادي لعام 1988 إحراز تقدم هام نحو ضمان الحقوق الفردية والجماعية والاجتماعية.
    asegurar los derechos en materia de procreación es esencial para el desarrollo UN ضمان الحقوق الإنجابية لا غنى عنه للتنمية
    La distinción se debía a razones de seguridad jurídica a fin de garantizar los derechos adquiridos en virtud de la legislación anterior. UN وتم التفريق بين الفئتين لأسباب تتعلق بالسلامة القانونية بغية ضمان الحقوق التي اكتسبها الناس بموجب القانون السابق.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando la capacidad del Estado Parte para garantizar los derechos que establece el Pacto. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء قدرة الدولة الطرف على ضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Tal disposición es contraria al espíritu del proyecto de convenio, cuya finalidad es garantizar los derechos y definir las obligaciones de las partes en un contrato. UN وأوضح أن هذا النص يتعارض مع روح الاتفاقية المقترحة، التي تهدف إلى ضمان الحقوق وتحديد الالتزامات لأطراف أي عقد.
    Las políticas públicas destinadas a garantizar los derechos sociales habían mejorado durante los cuatro últimos años. UN وقد تحسنت في السنوات الأربع المنصرمة السياسات الحكومية في مجال ضمان الحقوق الاجتماعية.
    Con el fin de garantizar los derechos lingüísticos que se consignan en la Constitución, se ha establecido por ley una Comisión y un Departamento sobre los idiomas oficiales. UN ومن أجل ضمان الحقوق اللغوية وفقاً للدستور، أنشئت لجنة وإدارة للغات الرسمية بموجب القانون.
    52. Marruecos señaló que los compromisos contraídos voluntariamente por el Estado mostraban su empeño en garantizar los derechos y libertades fundamentales. UN ولاحظ المغرب أن أخذ الدولة على نفسها التزامات طواعية يشهد على حرصها على ضمان الحقوق والحريات الأساسية.
    Malasia comprendía los desafíos a que hacía frente el Irán para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. UN وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Un aspecto clave de estos esfuerzos es garantizar los derechos económicos de las comunidades minoritarias, incluida su participación efectiva en el ejercicio de estos derechos. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الجهود في ضمان الحقوق الاقتصادية لجماعات الأقليات، بما في ذلك مشاركتها الفعالة في إعمال هذه الحقوق.
    Expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por Australia para garantizar los derechos y mejorar las condiciones de vida de su población. UN وأعربت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن دعمها لما تبذله أستراليا من جهود في سبيل ضمان الحقوق وتحسين ظروف عيش سكانها.
    Celebró la política para promover una sociedad multicultural y garantizar los derechos culturales. UN وأشاد بالسياسة المتبعة من أجل تعزيز مجتمع متمازج الثقافات ومن أجل ضمان الحقوق الثقافية.
    Es preciso garantizar los derechos sexuales y reproductivos y la dignidad de todas las personas y no supeditarlos a limitaciones impuestas por autoridades confesionales. UN ويجب ضمان الحقوق الجنسية والإنجابية والكرامة للجميع، ويجب ألا تخضع للقيود التي تفرضها السلطات الدينية.
    Pero en el marco de garantía de los derechos fundamentales y precisamente al tener por objeto el proceso una alegada violación de un derecho fundamental, el acto o disposición impugnado será inmediatamente suspendido en su aplicación, salvo que la administración recurrida justifique la existencia o posibilidad de perjuicio grave para el interés general, de llevarse a efecto la suspensión. UN ومع ذلك، وكجزء من ضمان الحقوق اﻷساسية، وبالتحديد ﻷن موضوع اﻹجراءات هو انتهاك مدعى به لحق من الحقوق اﻷساسية، سوف يعلﱠق على الفور تطبيق التدبير أو النص محل الطعن ما لم تبيﱢن اﻹدارة الذي رفع الطعن ضدها أن التعليق سوف يسبﱢب او يمكن أن يسبب ضررا جسيما للصالح العام.
    Ese mecanismo procesal tiene por objeto asegurar los derechos colectivos y difusos. UN وتهدف هذه الآلية الإجرائية إلى ضمان الحقوق المشاعة والجماعية.
    Con este fin, el apoyo del FNUAP en situaciones de emergencia está encaminado a suministrar servicios de salud reproductiva además de salvaguardar los derechos del hombre y de la mujer en relación con la función reproductiva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل.
    En efecto, cuando no están satisfechas las necesidades fundamentales de los individuos, no pueden garantizarse los derechos económicos, sociales y culturales. UN والواقع أنه لا يمكن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما لم تلب الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد.
    No obstante, para llevarla a cabo es importante encontrar los medios y arbitrios que garanticen la salvaguardia de los derechos y aspiraciones legítimos de todos los Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    La tendencia legislativa ha sido garantizar derechos en relación a temáticas que afectan mayoritariamente a las mujeres sin incorporar específicamente este concepto. UN وهناك ميل إلى ضمان الحقوق في مجالات تتأثر فيها المرأة في الغالب دون إدراج هذا المفهوم بالضبط في التشريعات.
    Desde la primera infancia se da énfasis a la Garantía de Derechos impostergables, tales como la identificación, la educación, la atención en salud y nutrición, el esquema completo en vacunación y la protección contra cualquier forma de maltrato o vulneración. UN ومنذ الطفولة المبكرة، يجري التركيز على ضمان الحقوق الأصيلة مثل الهوية والتعليم والرعاية الصحية والتغذية؛ وبرنامج تلقيح شامل؛ والحماية من أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو الاعتداء.
    También somos conscientes de que no son posibles en Croacia la estabilidad a largo plazo ni la democracia si no se garantizan los derechos humanos y étnicos a los serbios y a otros grupos minoritarios. UN كما أننا ندرك تماما أنه لا يمكن أن ينشأ استقرار وتقدم على اﻷجل الطويل في كرواتيا بدون ضمان الحقوق الانسانية واﻹثنية للصرب وجماعات اﻷقليات اﻷخرى.
    Una prioridad para El Salvador es garantizar el respeto de los derechos humanos de los emigrantes, especialmente de las mujeres y los niños. UN وقالت إن إحدى أولويات السلفادور تتمثل في ضمان الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    156. Con el objetivo de garantizar estos derechos elementales de la ciudadanía nicaragüense, nuestra Constitución Política, clasifica y cataloga los derechos y obligaciones establecidos en su título IV de la siguiente manera: UN 156- وبغرض ضمان الحقوق المبدئية للمواطنين جاءت الحقوق والواجبات في الباب الرابع من الدستور مصنَّفة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more