Se buscarán los medios y formas de asegurar la participación activa de las instancias locales utilizando, entre otras cosas, las últimas tecnologías de comunicación. | UN | وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال. |
Los métodos para asegurar la participación efectiva de las comunidades locales y la vinculación con las organizaciones locales en lo que respecta a las condiciones y prioridades locales. | UN | :: طرائق ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية والارتباط بالمنظمات المحلية فيما يخص الظروف والأولويات المحلية. |
La primera consiste en garantizar la participación general. | UN | أُولاهما هي كيفية ضمان المشاركة العالمية. |
El objetivo es garantizar la participación popular en los programas de gobierno, así como alcanzar la transparencia y la responsabilidad. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة الشعبية في البرامج الحكومية، فضلاً عن الشفافية والمساءلة. |
Una estrategia fundamental debe ser asegurar una participación amplia en el Acuerdo. | UN | يجب أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي ضمان المشاركة الواسعة في الاتفاق. |
A su juicio, ello también podía contribuir a lograr la participación universal en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
48. Pide a la Secretaría que siga asegurando la participación del Departamento de Información Pública en las futuras operaciones de mantenimiento de la paz desde la etapa de la planificación mediante consultas interdepartamentales y la coordinación con otros departamentos de la Secretaría, en particular con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno; | UN | 48 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل ضمان المشاركة من جانب إدارة شؤون الإعلام بدءا من مرحلة التخطيط لعمليات حفظ السلام المقبلة من خلال التشاور بين الإدارات والتنسيق مع الإدارات الأخرى بالأمانة العامة، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني؛ |
:: velar por la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente, como se pide en la Plataforma de Acción. | UN | :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل. |
Un asunto de suma importancia a este respecto es la necesidad de asegurar la participación efectiva de las delegaciones en las consultas. | UN | وتمثل الحاجة إلى ضمان المشاركة الفعالة للوفود في المشاورات مسألة هامة. |
:: asegurar la participación plena y efectiva de los países menos adelantados en los procesos mundiales de adopción de decisiones; | UN | ضمان المشاركة التامة والفعالة لأقل البلدان نموا في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي؛ |
Además, el libro blanco fue examinado mediante una consulta mundial por vía electrónica a fin de asegurar la participación efectiva de la comunidad científica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى استعراض الكتاب الأبيض من خلال مشاورة عالمية جرت بالوسائل الإلكترونية بهدف ضمان المشاركة الفعالة للأوساط العلمية. |
El mayor desafío tal vez consista en asegurar la participación en condiciones de igualdad. | UN | وقد يكمن التحدي الأكبر في ضمان المشاركة على أساس المساواة. |
Esto incluye asegurar la participación significativa de la mujer en los órganos ejecutivos, legislativos, parlamentarios y judiciales. | UN | ويشمل ذلك ضمان المشاركة الهادفة للمرأة في الهيئات التداولية والتشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Subraya la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias y los procedimientos administrativos. | UN | وتؤكد على أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات والإجراءات الإدارية. |
La finalidad de las dos Leyes que se señalan a continuación es garantizar la participación cultural de toda la población: | UN | ويهدف القانونان التاليان إلى ضمان المشاركة الثقافية للجميع: |
Destaca la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias administrativas y los procesos judiciales. | UN | وتؤكد الفقرة أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات الإدارية والإجراءات القضائية. |
Los participantes también hicieron hincapié en la necesidad de garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas. | UN | كما شدد المشاركون على ضرورة ضمان المشاركة المتكافئة للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية. |
:: Fortalecer la capacidad de niños, jóvenes y adultos para asegurar una participación significativa de niños y jóvenes en la planificación, la aplicación y la evaluación de las políticas y los programas gubernamentales pertinentes; | UN | ■ بناء القدرات للأطفال والشبيبة والبالغين من أجل ضمان المشاركة المفيدة لهؤلاء الأطفال والشبيبة في تخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الحكومية ذات الصلة؛ |
A su juicio, ello también podía contribuir a lograr la participación universal en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
47. Pide a la Secretaría que siga asegurando la participación del Departamento de Información Pública en las futuras operaciones de mantenimiento de la paz desde la etapa de la planificación mediante consultas interdepartamentales y la coordinación con otros departamentos de la Secretaría, en particular con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno; | UN | 47 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل ضمان المشاركة من جانب إدارة شؤون الإعلام بدءا من مرحلة التخطيط لعمليات حفظ السلام المقبلة عن طريق التشاور بين الإدارات والتنسيق مع الإدارات الأخرى في الأمانة العامة، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني؛ |
También era importante velar por la participación e implicación nacionales en los grupos temáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم ضمان المشاركة الوطنية في المجموعات وتولي زمام قيادتها. |
En el marco del desarrollo comunitario, la habilitación y el acceso a las tierras y a otros recursos naturales son fundamentales para garantizar una participación útil y una programación sostenible. | UN | وفي سياق التنمية المجتمعية، يُعد تفويض السلطات وإتاحة إمكانية حيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية من الأمور الحاسمة الأهمية من أجل ضمان المشاركة المفيدة والبرمجة المستدامة. |
Las medidas adoptadas para lograr una participación efectiva de las minorías ayudan a aliviar tensiones y sirven por tanto para prevenir conflictos. | UN | كما أن التدابير التي اتخذت في سبيل ضمان المشاركة الفعالة للأقليات تساهم في تخفيف التوترات، ومن ثم خدمة الهدف المتمثل في الوقاية من النزاعات. |
s) Velando por la participación de la comunidad en la formulación y aplicación de estrategias y programas de reducción de la pobreza, con miras a aumentar la autosuficiencia de la población y a promover un planteamiento integral de sus distintas necesidades. | UN | (ق) ضمان المشاركة المجتمعية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تخفيف حدة الفقر، بغية زيادة اعتماد الناس على أنفسهم وتشجيع اتباع نهج شامل لتلبية مختلف احتياجات الناس. |
El programa tiene por objeto seguir garantizando la participación eficaz de la comunidad de las organizaciones no gubernamentales en todos los planos y en todas las esferas de aplicación de la Convención. | UN | ويهدف البرنامج إلى مواصلة ضمان المشاركة الفعالة لأسرة المنظمات غير الحكومية على جميع المستويات وفي كافة ميادين تنفيذ الاتفاقية. |
En 2013, el Grupo de Gestión de Proyectos Sostenible se dedicó a reformar el proceso de garantía de los compromisos y de los centros de operaciones con la inclusión de los seis criterios de buenos resultados de los proyectos. | UN | وخلال عام 2013، عمل الفريق الممارسات المستدامة في مجال إدارة المشاريع على إنعاش عملية ضمان المشاركة وعملية ضمان مركز العمليات مع إدراج كل المعايير الستة لنجاح المشاريع. |
126. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a que garanticen la participación plena, equitativa y efectiva de todos en la vida económica, social, cultural, civil y política, en particular mediante la eliminación de los distintos obstáculos existentes en la legislación y en la práctica. | UN | 12٦- ويحث الفريق العامل الدول على ضمان المشاركة الكاملة من الجميع على قدم المساواة وبشكل فعال في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بطرق منها إزالة مختلف العوائق القائمة في القانون وفي الممارسة العملية. |