"ضمن أولويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las prioridades
        
    • de las prioridades
        
    • en las prioridades
        
    • en una prioridad
        
    • entre sus prioridades
        
    • es una prioridad
        
    • constituya una prioridad
        
    • prioritarias en
        
    • de sus prioridades
        
    • son prioridades
        
    • atención prioritaria en el
        
    En ese sentido, los cuidados primarios de salud, educación, suministro de agua y desarrollo rural figuran entre las prioridades de nuestro Plan Nacional de Desarrollo. UN وفي هذا السياق، تدخل الرعاية الصحية اﻷولية، والتعليم، وتوفر المياه، والتنمية الريفية ضمن أولويات خطتنا للتنمية الوطنية.
    Es importante señalar que la competencia se incluyó entre las prioridades máximas de la UNCTAD en la contribución a hacer la mundialización más eficiente y equitativa. UN ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    Se necesita una acción inmediata para incluir las cuestiones indígenas entre las prioridades de política y de presupuesto en los planos nacional e internacional. UN ويلزم اتخاذ إجراء فوري لإدراج قضايا الشعوب الأصلية ضمن أولويات السياسة العامة والميزانية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La estrategia y las esferas temáticas entraban dentro de las prioridades del Gobierno de Rwanda. UN وتندرج الاستراتيجية والمجالات المواضيعية ضمن أولويات حكومة رواندا.
    Integración de la gestión de los productos químicos en las prioridades nacionales para el desarrollo UN تكامل إدارة المواد الكيميائية ضمن أولويات التنمية الوطنية
    Irlanda ha convertido la lucha contra el hambre en el mundo en una prioridad de su programa de desarrollo. UN 19 - وضعت أيرلندا مكافحة الجوع في العالم ضمن أولويات برنامجها الإنمائي.
    La justicia y la reconciliación figuran entre sus prioridades principales. UN ويحتل العدل والمصالحة مكان الصدارة ضمن أولويات المجلس.
    La concurrencia de nuevos actores, desafíos y fenómenos que agudizan la incertidumbre y la complejidad de nuestro tiempo ha situado a la seguridad entre las prioridades de la comunidad internacional. UN وقد أدى الأثر المشترك لجهات فاعلة جديدة، والتحديات والظواهر التي فاقمت من أوجه عدم اليقين والتعقيد في زماننا، إلى إدراج الأمن ضمن أولويات المجتمع الدولي.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para poner la lucha contra la violencia contra la mujer entre las prioridades en su agenda política. UN تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para poner la lucha contra la violencia contra la mujer entre las prioridades en su agenda política. UN تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para poner la lucha contra la violencia contra la mujer entre las prioridades en su agenda política. UN تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي.
    La ciencia y la tecnología tienen que figurar entre las prioridades de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولا بد أن يكون العلم والتكنولوجيا ضمن أولويات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    23. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, introdujo el concepto de desarrollo sostenible entre las prioridades de la comunidad internacional. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية قد أدرج مفهوم التنمية المستدامة ضمن أولويات المجتمع الدولي.
    A menudo falta la voluntad política de prescindir de estas normas y crear un régimen global uniforme, y la contabilidad no está entre las prioridades de los gobiernos. UN والإرادة السياسية اللازمة لإلغاء هذه القواعد والبدء من جديد باتباع نهج شامل ومتناسق كثيراً ما تكون غائبة، وكثيراً ما تدرج المحاسبة في مرتبة متدنية ضمن أولويات الاهتمام الحكومي.
    No hay que determinar prioridades dentro de las prioridades, puesto que la Declaración del Milenio es un documento general de carácter íntegro que debe aplicarse como un todo. UN ولا يجوز وضع أولويات ضمن أولويات ما دام إعلان الألفية وثيقة شاملة ذات طابع لا يتجزأ، ويجب تنفيذه بكليته.
    Según su Director General, un registro civil actualizado es útil, pero no puede ser una de las prioridades del Fondo. UN وذكر المدير العام أن وضع نظام حديث للأحوال المدنية أمر مفيد ولكن لا يمكن إدراجه ضمن أولويات الصندوق.
    La equidad de género y educación rural, así como la participación de la niña rural en los procesos educativos, se incluyen en las prioridades de política social del Estado. UN وأدرجت المساواة بين الجنسين والتعليم في المناطق الريفية وكذلك مشاركة الفتاة الريفية في العمليات التعليمية ضمن أولويات السياسة الاجتماعية للدولة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha convertido a los niños en una prioridad de su política y adoptado varios documentos para orientar su labor en ese ámbito, en particular las Directrices sobre los niños refugiados, de 1988, que se han incorporado en la política del ACNUR sobre los niños refugiados. UN وأدرجت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الطفل ضمن أولويات سياساتها واعتمدت وثائق عديدة تسترشد بها في عملها في هذا المجال، بما فيها المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن الأطفال لعام 1988، التي أُدرجت في سياسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الأطفال اللاجئين.
    La Conferencia también hizo hincapié, entre sus prioridades para la acción, que se planteaba un grave desafío a la comunidad internacional por la combinación de conflictos con la difusión descontrolada de armas pequeñas. UN وشدد المؤتمر أيضا، ضمن أولويات عمله، على أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اقتران النزاعات مع انتشار اﻷسلحة دون رقابة.
    Entendiendo que la adopción e incorporación constituyen un proceso mucho más largo, el orador pregunta si esto también es una prioridad de la Comisión de Reforma Legislativa. UN ولما كان يدرك أن التأهيل والإدماج يشكلان عملية أطول أجلاً بكثير، فإنه سأل عما إذا كان ذلك أيضاً ضمن أولويات لجنة إصلاح القوانين.
    A nivel regional e internacional, el Gobierno de la Argentina está colaborando con otros países para velar por que el adelanto de la mujer constituya una prioridad en la cooperación para el desarrollo, tanto a nivel regional como internacional. UN وتابع قائلا إن حكومته تعمل، على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع البلدان الأخرى لضمان أن تكون مسألة النهوض بالمرأة من ضمن أولويات التعاون الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Por ello, esa cuestión debe figurar por derecho propio como una de las cuestiones más prioritarias en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وبناء على ذلك، فإن إدراج منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ضمن أولويات جدول أعمال المؤتمر لـه ما يبرره تماماً.
    Quisiéramos animarle a que, en el transcurso de su segundo mandato, siga considerando la problemática de la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA como una de sus prioridades. UN ونود أن نشجعه على مواصلة إدراج مكافحة الفيروس/الإيدز من ضمن أولويات فترة ولايته الثانية.
    Garantizar la seguridad, la lucha contra el narcotráfico y el lavado son prioridades del Estado. UN ويدخل ضمان الأمن، ومكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال ضمن أولويات الدولة.
    a) Instará a que los problemas de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo reciban atención prioritaria en el programa mundial en el contexto de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty, así como de la Estrategia de Mauricio; UN (أ) الدعوة إلى اعتبار شواغل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن أولويات الاهتمامات الدولية فيما يتعلق ببرنامجي عمل بروكسل وألماتي، فضلا عن استراتيجية موريشيوس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more