"ضمن النظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sistema
        
    • dentro del sistema
        
    • en el ordenamiento
        
    • del régimen
        
    • en el régimen
        
    • en el marco del sistema
        
    • al sistema
        
    • dentro del orden
        
    • dentro de un sistema
        
    • al ordenamiento
        
    • en su ordenamiento
        
    Pero a partir de 1990 las restricciones vigentes en el sistema bancario de los países de la CFA han reducido en la práctica el carácter automático de las transferencias en esos países. UN ولكن القيود المعمول بهـا ضمن النظام المصرفي لبلدان الاتحاد المالي الافريقي أدت منذ عام ١٩٩٠ إلى الحد بصورة فعالة من تلقائية عمليات التحويل حتى في تلك البلدان.
    De esta forma se ha beneficiado el proceso de enseñanza -aprendizaje, incrementando la calidad educativa, el rendimiento escolar y la permanencia del niño en el sistema educativo. UN وقد عاد ذلك بالفائدة على التعليم والتربية، مما زاد في النوعية التربوية، واﻷداء المدرسي وبقاء الطفل ضمن النظام التربوي.
    Esto se ha logrado fundamentalmente alentando a las mujeres a presentarse como aspirantes a ocupar nuevos puestos en el sistema. UN وقد تحقق ذلك بصفة رئيسية بتشجيع المرأة على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الجديدة ضمن النظام.
    Si puedo identificar las reglas y trabajar dentro del sistema, no seré más una víctima involuntaria del mundo... Open Subtitles لو أمكنني تمييز القوانين وأن أعمل ضمن النظام فلن أكون بعد ذلك ضحية العالم الغافلة
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    Una vez publicados los informes de auditoría interna, se pidió a las oficinas que ingresaran y actualizaran en el sistema las medidas de seguimiento propuestas. UN وبعد إصدار تقارير المراجعة الداخلية طُلب من المكاتب إدخال أعمال المتابعة المقترحة ضمن النظام والعمل على تحديثها.
    Esta propuesta evitaría aumentar las diferencias en el sistema multilateral. UN ومن شأنه أن يحول دون توسيع شقة الخلافات ضمن النظام المتعدد الأطراف.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    La primera se relaciona con la necesidad de mejorar la transparencia y la integridad en el sistema judicial y reducir su vulnerabilidad a la corrupción. UN أما بعده الأول فيتعلق بالحاجة إلى تعزيز الشفافية والنـزاهة ضمن النظام القانوني، والحد من ضعفه في مواجهة الفساد.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 13 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    incorporando en el sistema información de referencia para fines de seguimiento UN يجري إدماج البيانات الأساسية ضمن النظام لأغراض الرصد
    Al mismo tiempo habrán de incorporarse en el sistema integrado otros tipos de servicios, como los de viajes, gestión de recursos humanos y conferencias. UN وفي موازاة ذلك، ستُدمج ضمن النظام المتكامل أنواع إضافية من الخدمات، مثل السفر وإدارة الموارد البشرية وخدمات المؤتمرات.
    ii) Enseñanza profesional y técnica dentro del sistema oficial de enseñanza patrocinado por el Ministerio de Educación UN ' ٢ ' التعليم المهني والتقني ضمن النظام التعليمي الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم
    Otros órganos de control dentro del sistema nacional de control de las exportaciones UN أجهزة الرقابة الأخرى ضمن النظام الوطني للرقابة على الصادرات
    De ocurrir fraude o perjuicio, deben interponerse acciones no sólo dentro del sistema interno de administración de justicia, sino también en tribunales externos civiles o penales y utilizando el procedimiento arbitral. UN وفي حال حصول احتيال أو إلحاق ضرر ينبغي رفع دعاوى لا ضمن النظام الداخلي لإقامة العدل بل أيضا خارجيا عن طريق المحاكم المدنية والجنائية وعملية التحكيم.
    La aprobación de esa enmienda aclaró el debate sobre el papel y la situación jurídica de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico del Estado. UN ومن خلال اعتماد هذه التنقيحات، توضّح النقاش القائم بشأن دور حقوق الإنسان ومركزها القانوني ضمن النظام القانوني للدولة.
    32. Los tratados internacionales de derechos humanos son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico interno. UN 32- يتم تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني الداخلي.
    Hay una enorme diferencia entre el número de funcionarios que trabajan en operaciones de mantenimiento de la paz y el número de funcionarios que trabajan en otras organizaciones del régimen común. UN فهناك اختلاف كبير بين عدد الموظفين العاملين في عمليات السلام والعاملين في منظمات أخرى ضمن النظام الموحد.
    Se ha sugerido que, cuando se encuentran en zonas que van más allá de la jurisdicción nacional de un Estado, los recursos entran en el régimen jurídico de la alta mar y pueden acceder libremente a ellos todos los Estados sujetos a los derechos y obligaciones de los demás Estados. UN وقد أشير الى أنه إذا وجدت تلك الموارد خارج نطاق الولاية الوطنية ﻷي دولة فإنها تقع ضمن النظام القانوني ﻷعالي البحار مع حرية إتاحتها لجميع الدول رهنا بحقوق والتزامات الدول اﻷخرى.
    :: La obligación de minimizar la labor de presentación de informes, por ejemplo mediante mecanismos de coordinación en el marco del sistema estadístico; UN :: الالتزام بتقليل أعباء الإبلاغ إلى حدها الأدنى، وذلك عن طريق آليات التنسيق ضمن النظام الإحصائي؛
    Adoptar las normas y criterios internacionales en materia de derechos humanos incorporándolos al sistema judicial nacional; UN اعتماد القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ضمن النظام القضائي المحلي.
    Esa disposición promoverá aún más la condición del Tribunal dentro del orden jurídico internacional. UN وسيعزز ذلك الحكم مركز المحكمة ضمن النظام القانوني الدولي.
    La Constitución etíope aprobada en 1995 garantiza la igualdad de sus pueblos al garantizar su derecho a administrarse dentro de un sistema federal con una separación efectiva de poderes. UN والدستور الإثيوبي الذي اعتُمد في عام 1995 يكفل المساواة بين السكان بضمان حقهم في إدارة شؤونهم بأنفسهم ضمن النظام الاتحادي مع الفصل الفعلي بين السلطات.
    Se generalizó la opinión de que esa expresión debía incluir el derecho escrito; la jurisprudencia, en la medida que fuese reconocida como fuente del derecho, y los usos y prácticas que se hubiesen incorporado al ordenamiento jurídico de los Estados. UN وساد اتفاق عام بأن من الواجب أخذ هذا المفهوم على أنه يشمل القانون التشريعي وقانون الدعاوى بقدر الاعتراف به مصدرا للقانون وكذلك أي أعراف وممارسات بقدر إدراجها ضمن النظام القانوني للدولة.
    También recomienda al Estado parte que confiera al Pacto una categoría jurídica que permita que sus disposiciones se invoquen directamente en el sistema jurídico nacional, de preferencia incorporando las disposiciones del Pacto en su ordenamiento interno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more