Asimismo, reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de los Estados del GUAM dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
El Consejo Europeo subrayó la necesidad de que todos los Estados de la ex Yugoslavia se reconozcan mutuamente de inmediato dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Confirmamos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ونؤكد مجددا أيضا حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
La incapacidad de la mayoría de las sociedades de contener o abordar algunas cuestiones dentro de sus fronteras nacionales ha dado a nuestra Organización un ímpetu renovado. | UN | وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا. |
Lo más ominoso es el resurgimiento de aspiraciones nacionalistas estrechas, que buscan socavar las perspectivas de restauración de Bosnia y Herzegovina como Estado independiente dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ومن أسوأ النذر في هذا كله انبعاث التطلعات القومية الضيقة التي تسعى إلى تقويض فرصة استعادة البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Incluso hoy Etiopía amenaza con la guerra a menos que Eritrea se retire incondicionalmente de territorios que se encuentran plenamente dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحتى اليوم تهدد إثيوبيا بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شروط من أراض تقع بالكامل ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
dentro de sus fronteras se encuentra la totalidad del territorio de Lesotho y parte de Swazilandia. | UN | وتقع ليسوتو بكاملها وسوازيلند جزئيا ضمن حدودها. |
Reafirmando la integridad territorial de todos los Estados de la región, dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تؤكد من جديد السلامة الإقليمية لجميع الدول في المنطقة، ضمن حدودها المعترف بها دوليا، واضعة في اعتبارها الكامل جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
También se hizo hincapié en la soberanía de los Estados sobre los recursos naturales situados dentro de sus fronteras, que es un principio bien establecido del derecho internacional. | UN | وتم التأكيد أيضا على أن سيادة الدولة على الموارد الطبيعية التي توجد ضمن حدودها مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي. |
La República del Iraq ha decidido apoyar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | قررت جمهورية العراق دعم سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
El proyecto de artículo afirma el carácter fundamental de las obligaciones que incumben a los Estados respecto de las personas que se encuentran dentro de sus fronteras. | UN | ويؤكد مشروع المادة الدور المركزي للالتزامات التي تقع على الدول تجاه الأشخاص المقيمين ضمن حدودها. |
En el proyecto de artículo se señala la importancia primordial de las obligaciones contraídas por el Estado con respecto a las personas que se encuentran dentro de sus fronteras. | UN | ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها. |
La aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto sólo será auténtica si los que declaran su apoyo a ese plan reconocen a la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras actuales; | UN | ولا يمكن أن يكون قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال صادقا إلا اذا اعترف مدعو تأييد الخطة بجمهورية البوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية. |
Los Ministros pidieron un pronto reconocimiento mutuo entre todos los Estados de la ex Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, lo cual es la clave para la futura estabilidad de la región. | UN | ودعا الوزراء الى الاعتراف المتبادل المبكر بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا، الذي يعد أساس استقرار المنطقة في المستقبل. |
El Consejo condenó a los serbios de Bosnia por sus agresiones y por practicar la política de depuración étnica, asegurando que la paz debía fundamentarse en la soberanía, la unidad y la integridad de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
No obstante, pedimos encarecidamente que no se suspendan las sanciones contra el régimen de Belgrado y los serbios de Bosnia antes de que Belgrado reconozca a Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, como requisito previo a la reincorporación pacífica de las zonas ocupadas de Croacia. | UN | غير أن مطلبنا الذي نتمسك به أشد التمسك هو ألا يوقف العمل بالجزاءات المفروضة على نظام بلغراد وصرب البوسنة إلا بعد اعتراف بلغراد بكرواتيا ضمن حدودها المعترف بها دوليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا ﻹعادة الادماج السلمي لﻷجزاء المحتلة من كرواتيا. |
Las repúblicas de cada pueblo tenían autoridad sustancial sobre muchas cuestiones dentro de sus fronteras, aunque esa autoridad no podía ejercerse contraviniendo el derecho federal. | UN | وتتمتع جمهوريات اﻷمم بسلطة كبيرة في المسائل الداخلة ضمن حدودها رغم أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارس على نحو ينتهك القانون الفيدرالي. |
Reafirmando su determinación de solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
Es inaceptable que la parte musulmana insista en que la República Federativa de Yugoslavia debe reconocer a Bosnia y Herzegovina con sus fronteras actuales como condición previa para que se levanten las sanciones contra aquélla. | UN | وليس من المقبول أن يصر الجانب المسلم على اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية كشرط مسبق لرفع الجزاءات المفروضة على اﻷولى. |
Dijo que la responsabilidad primordial por garantizar la seguridad correspondía a los Estados Miembros como gobiernos anfitriones en lo que respecta a mantener el orden público dentro de sus límites nacionales. | UN | وقالت إن المسؤولية الأساسية عن كفالة سلامة الموظفين تقع على عاتق الدول الأعضاء بوصفها الحكومات المضيفة حيث يجب عليها المحافظة على القانون والنظام ضمن حدودها الوطنية. |
El Senegal respalda un Estado de Palestina independiente dentro de fronteras reconocidas en el plano internacional así como la existencia del Estado de Israel, y que cada país esté enmarcado por sus propias fronteras. | UN | وتؤيد السنغال إقامة دولة فلسطينية مستقلة ضمن حدود معترف بها دولياً، فضلاً عن وجود دولة إسرائيل، كل واحدة ضمن حدودها. |