en esta meta se han seleccionado 12 objetivos, junto con las distintas actividades encaminadas a su cumplimiento, tal como se menciona a continuación. | UN | ويندرج 12 هدفاً محدداً، إلى جانب أنشطة شتى ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف، ضمن هذه الغاية العامة هي ما يلي: |
en esta meta se han seleccionado 12 objetivos, junto con las distintas actividades encaminadas a su cumplimiento, tal como se menciona a continuación. | UN | ويندرج 12 هدفاً محدداً، إلى جانب أنشطة شتى ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف، ضمن هذه الغاية العامة هي ما يلي: |
Ninguna de las Partes cuyas solicitudes examinaba el Comité en la reunión en curso estaban comprendidas en esa categoría. | UN | ولا تقع ضمن هذه الفئة أي من الأطراف المقدمة للطلبات التي ينظر فيها الاجتماع الحالي للجنة. |
Además, es necesario que en esos programas nacionales se consideren otras cuestiones importantes como las que se definen a continuación. A. Compromiso político | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم النظر ضمن هذه البرامج الوطنية في عدد من المسائل المهمة الأخرى، على النحو المحدد أدناه. |
Varias iniciativas de la OIT en esas esferas temáticas tienen efectos directos en los pueblos indígenas y tribales. | UN | ولعدد من مبادرات منظمة العمل الدولية التي تندرج ضمن هذه المجالات أثر مباشر على الشعوب الأصلية والقبلية. |
Palestina estaba entre los Estados árabes enmarcados en ese principio. | UN | وكانت فلسطين من ضمن هذه الدول العربية التي شملها هذا المبدأ. |
Se subraya igualmente que, dentro de estas cifras, la diferencia se ve acentuada en determinadas disciplinas. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الفوارق ضمن هذه اﻷرقام أشد في بعض الفنون التعليمية. |
El autor, como cualquier otra persona, puede practicar sus actividades tradicionales dentro de esos límites. | UN | وبمقدور صاحب البلاغ أن يتبع، كأي شخص آخر، الممارسات التقليدية ضمن هذه الحدود. |
Las actividades en estas esferas se desarrollaron con fondos básicos y extrapresupuestarios. | UN | وقد وضعت الأنشطة ضمن هذه المجالات باعتمادات من الميزانية الأساسية ومن خارج الميزانية. |
en esta meta se han seleccionado 12 objetivos, junto con las distintas actividades encaminadas a su cumplimiento, tal como se menciona a continuación. | UN | ويندرج 12 هدفاً محدداً، إلى جانب أنشطة شتى ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف، ضمن هذه الغاية العامة هي ما يلي: |
Las actividades previstas del Servicio Integrado de Capacitación en esta categoría tendrán los siguientes objetivos: | UN | الأنشطة المخططة لدائرة التدريب المتكامل ضمن هذه الفئة ستكون موجهة نحو الأهداف التالية: |
La Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino también tiene proyectos que entran en esta categoría. | UN | وتنفذ وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني أيضاً مشاريع تقع ضمن هذه الفئة. |
Las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM) estarían comprendidas en esta categoría. | UN | وتقع ضمن هذه الفئة عمليتا بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Israel estimó en unas 200.000 las personas que entraban en esa categoría. | UN | وقدرت إسرائيل أن عددا يبلغ نحو ٠٠٠ ٢٠٠ شخص يمكن أن يقع ضمن هذه الفئة. |
La decisión de incluir un documento en esos boletines se adoptó tras determinarse que el documento perteneciera a una de las categorías siguientes: | UN | واتُخذ القرار المتعلق بإدراج الوثيقة المعينة ضمن هذه المنشورات بعد أن تم تحديد اندراجها تحت أي من التصنيفات التالية: |
Las personas que figuran en la lista quizás entren en esas categorías. | UN | ويمكن أن يصنف الأشخاص المدرجـة أسماؤهم على القائمة ضمن هذه المجموعات. |
La reforma del sector de la seguridad corresponde a esta categoría y las opiniones externas sobre la labor de la UNOWA en ese terreno concreto fueron positivas. | UN | ويندرج إصلاح القطاع الأمني ضمن هذه الفئة، وقد كانت ردود الفعل الخارجية بشأن أعمال المكتب في هذا المجال المحدد إيجابية. |
Si una esfera determinada cae dentro de estas categorías parecería oportuno actuar respecto de esa cuestión particular. | UN | وإذا كان هناك مجال محدد يقع ضمن هذه الفئات، قد يكون من المناسب العمل بشأن ذلك المجال المحدد. |
Además, dentro de esos grupos, los hombres divorciados son los que se encuentran en la peor situación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرجال المطلقين، ضمن هذه الفئات، يعيشون أسوأ وضع. |
También debe examinarse seriamente la posibilidad de disponer dentro de este mecanismo de sanciones contra el incumplimiento. | UN | وينبغي النظر بجدية في إمكانية النص، ضمن هذه اﻵلية، على فرض جزاءات في حالات عدم الامتثال. |
Las disposiciones dentro de esta categoría deberían cambiarse para ampliar su aplicabilidad a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | وسيتعيّن تغيير الأحكام ضمن هذه الفئة من أجل توسيع نطاق انطباقها لكي يشمل الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Tales funcionarios o ex funcionarios podrán cumplir con los plazos especificados en los incisos i) o ii) del párrafo a) presentando los documentos requeridos, dentro de dichos plazos, en cualquier oficina de las Naciones Unidas para su transmisión a la sección competente de la Junta de Arbitraje. " | UN | ويجوز لهؤلاء الموظفين أو الموظفين السابقين استيفاء شرط الحدود الزمنية المبينة في الفقرة الفرعية )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' بتقديم البيانات اللازمة ضمن هذه الحدود إلى أي مكتب من مكاتب اﻷمم المتحدة ﻹحالتها إلى فرع التحكيم المختص. |
El Consejo de Administración decidió también que, dentro de esas seis esferas, debía asignarse prioridad a la formación de capacidad y al fortalecimiento de la capacidad. | UN | كما قرر مجلس اﻹدارة وجوب أن يتمتع بناء القدرات وتعزيزها، ضمن هذه المجالات الست، باﻷولوية. |
Las mujeres que prestan servicios en puestos del cuadro de servicios generales tienen derecho a perspectivas de carrera y ascensos dentro de la categoría. | UN | فمن حق النساء اللاتي يخدمن في وظائف الخدمات العامة الحصول على وظائف وترقيات ضمن هذه الفئة. |
No sólo eso, sino que entre estas medidas, ninguna prevé una sanción tal como la retirada de los vehículos por multas impagadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من ضمن هذه التدابير ما ينص على المجازاة بسحب السيارات بسبب المخالفات غير المسددة. |