"ضوابطها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus controles
        
    • los controles
        
    • medidas de control
        
    • de controles
        
    • controles del Tratado
        
    • sus medidas de fiscalización
        
    1. i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN ١- ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛
    La dirección debe disponer de planes claros para evaluar periódicamente sus controles internos, informar de los problemas y corregir cualquier deficiencia. UN وينبغي أن تكون لﻹدارة خطة واضحة للقيام دوريا بتقييم ضوابطها الداخلية واﻹبلاغ عن المشاكل وتصحيح النقائص.
    Estas dificultades pueden haber debilitado la determinación de algunos Estados Miembros de incluir efectivamente la lista en sus controles fronterizos. UN وربما أفضت هذه المصاعب إلى إضعاف عزيمة بعض الدول الأعضاء على أن تدمج القائمة بشكل فعال في ضوابطها الحدودية.
    Por otro lado, cuando las oficinas reciben la calificación de " deficiente " o " muy deficiente " , tienen que adoptar medidas urgentes para mejorar los controles internos. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية.
    El ACNUDH informó de que había intensificado sus controles internos para evitar la repetición de infracciones de ese tipo. UN وأوردت المفوضية أنها عززت ضوابطها الداخلية لتفادي تكرار هذه الخروقات.
    La Misión ha reforzado sus controles internos desde ese incidente para que no se repitan estos casos. UN ولقد عززت البعثة من ضوابطها الداخلية منذ تلك الواقعة لكفالة ألا تتكرر
    La Junta recomendó al OOPS que fortaleciera sus controles en lo relativo a la preparación y el examen de sus estados financieros. UN وأوصى بأن تعزز الوكالة ضوابطها المتعلقة بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها.
    El ACNUR todavía no ha evaluado si alguno de estos casos es indicio de una debilidad de sus controles. UN ولم تقيّم المفوضية بعد ما إذا كان أيّ من هذه الحالات يشير إلى وجود أوجه ضعف في أي من ضوابطها.
    sus controles a la exportación se basan en las mejores prácticas multilaterales. UN وتستند ضوابطها التصديرية إلى أفضل الممارسات المتعددة الأطراف.
    La UNMIK ha reforzado sus controles internos, incluidos el examen, la supervisión y el seguimiento del presupuesto general. UN عززت البعثة ضوابطها الداخلية، بما في ذلك استعراض ورصد وتتبع الميزانية العامة.
    La UNAMID procurará mejorar sus controles internos en la gestión de activos a fin de cumplir las normas más rigurosas que exige la aplicación de las IPSAS. UN وستسعى العملية المختلطة إلى تحسين ضوابطها الداخلية في مجال إدارة الأصول استنادا إلى أعلى المعايير التي يقتضيها تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La Junta determinó que el ACNUR debe seguir reforzando sus evaluaciones de los riesgos y mejorar sus controles de supervisión. UN وخلص المجلس إلى أنه يتعين على المفوضية تعزيز تقييمات المخاطر لديها وتحسين ضوابطها الإشرافية.
    El ACNUR todavía no ha evaluado si esos casos indican la existencia de deficiencias en sus controles. UN ولم تقيّم المفوضية بعد ما إذا كان أي من هاتين الحالتين يشير إلى وجود أوجه ضعف في ضوابطها.
    sus controles a la exportación se basan en las mejores prácticas multilaterales. UN وتستند ضوابطها التصديرية إلى أفضل الممارسات المتعددة الأطراف.
    1. i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN ١ - ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛
    20. La Comisión Económica para África debe fortalecer sus controles internos y de contabilidad. UN ٢٠ - ينبغي أن تعزز اللجنة الاقتصادية لافريقيا ضوابطها الداخلية والمحاسبية.
    También estamos prestando asistencia en la lucha contra los estupefacientes y trabajamos con las autoridades afganas para fortalecer los controles fronterizos. UN ونحن عاكفون أيضا على تقديم المساعدة في مجال مكافحة المخدرات والنهوض بقدرات السلطات الأفغانية على تعزيز ضوابطها الحدودية.
    Kiribati agradecerá toda ayuda que se les preste para revisar y reforzar los controles nacionales dirigidos a evitar la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وترحب كيريباس بأي مساعدة يمكن توفيرها لاستعراض وتعزيز ضوابطها المحلية القائمة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    También está en curso el establecimiento de una comisión de prevención y fiscalización de drogas y se adoptarán medidas urgentes para mejorar los controles fronterizos y los sistemas de seguridad y potenciar los acuerdos de cooperación marítima en la región. UN كما أن الجماعة في سبيلها إلى إنشاء لجنة معنية بمراقبة ومنع المخدرات وستخطو خطوات عاجلة لتحسين ضوابطها الحدودية ونظمها الأمنية ولتعزيز اتفاقات التعاون البحري الإقليمي.
    La Junta recomienda que el ACNUR siga reforzando las medidas de control y los procedimientos para detectar el fraude y reducir los riesgos. UN 284 - يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها.
    Entre los logros del pasado año, quizás el más importante haya sido el impresionante progreso realizado por Ghana para mejorar su sistema de controles internos para los diamantes en bruto. UN وربما لم يكن من بين المنجزات في العام الماضي، ما هو أكثر أهمية من التقدم المثير للإعجاب الذي أحرزته غانا في نظام ضوابطها الداخلية على الماس الخام.
    Se deberá ayudar a los países menos adelantados, que tienen los problemas más graves como consecuencia del tráfico ilícito de armas pequeñas, a aplicar y reforzar sus medidas de fiscalización nacionales. UN وإنه ينبغي تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا، التي تواجه أكبر المشاكل جراء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، من أجل تعزيز وتقوية ضوابطها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more