"طابع عالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter universal
        
    • carácter mundial
        
    • universalidad
        
    • carácter global
        
    • universales
        
    • alcance mundial
        
    • naturaleza mundial
        
    • índole mundial
        
    • alcance universal
        
    • es universal
        
    • dimensión mundial
        
    • vocación universal
        
    • naturaleza universal
        
    • sea universal
        
    La Convención tiene carácter universal y goza de participación prácticamente universal, y sus disposiciones incorporan o reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وتتميز الاتفاقية بأنها ذات طابع عالمي وتتمتع بمشاركة عالمية شبه تامة وتجسد أحكامها القانون الدولي العرفي أو توضحه.
    La Asamblea General es el órgano principal de carácter universal. UN إن الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية التي لها طابع عالمي.
    Nuestras soluciones deben tener un carácter mundial. UN لذلك ينبغي أن تكون حلولنا ذات طابع عالمي.
    También suscribimos plenamente la universalidad y el fortalecimiento del régimen establecido por el TNP por las mismas razones. UN كما ندعم دعماً تاماً إضفاء طابع عالمي على نظام معاهدة عدم الانتشار وتعزيز هذا النظام لﻷسباب ذاتها.
    La Conferencia puede ser una etapa importante en la iniciativa de dar al Tratado un carácter global y permanente. UN ويمكن أن يشكل هذا المؤتمر المقبل مرحلة هامة في اضفاء طابع عالمي ودائم على المعاهدة.
    Lo último en orden, pero no en importancia, es garantizar que las actividades del aniversario sean universales en cuanto a su carácter y que se las vea como tales. UN وأخيرا وليس آخرا، من المهم أن نكفل أن يكون لمهام الذكرى السنوية طابع عالمي وأن ينظر إليها على هذا النحو.
    Debe también señalarse que los planes para el despliegue de misiles antibalísticos son de alcance mundial y no se limitan solo al continente europeo. UN كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية.
    La civilización mundial de hoy, lamentablemente, se ve obligada cada vez con mayor frecuencia a contrarrestar diversos retos y amenazas de naturaleza mundial. UN من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي.
    Los programas deberían tener carácter universal, lo que reflejaría la diversidad cultural de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فينبغي للبرامج أن تكون ذات طابع عالمي وتعكس تنوع ثقافات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    No obstante, para que la Convención tenga un carácter universal, precisará la participación de muchos de los países que todavía no se han convertido en Estados Partes. UN وإذا أريد أن يكون للاتفاقية طابع عالمي فمن اللازم مشاركة العديد من البلدان التي لم تصبح بعد دولا أطرافا.
    Por último, pero como cuestión no menos importante, el tratado debe tener carácter universal. UN وأخيراً وليس آخراً، ينبغي أن تكون المعاهدة ذات طابع عالمي.
    Las actividades operacionales de las Naciones Unidas, que tienen carácter universal, neutral y multilateral, han desempeñado una función importante e insustituible en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتضطلع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، بما تتصف به من طابع عالمي ومحايد ومتعدد اﻷطراف، بدور هام ولا غنى عنه في التعاون الدولي بشأن التنمية.
    Uno de los principales objetivos que debe orientar los trabajos del Comité Preparatorio y de la Conferencia Diplomática es el carácter universal de la Corte. UN ومن اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي أن تسترشد بها أعمال اللجنة التحضيرية والمؤتمر الدبلوماسي أن يكون للمحكمة طابع عالمي.
    Se tiene la intención de que el Registro sea de carácter mundial y que recopile informaciones presentadas voluntariamente por los Estados Miembros. UN والمقصود بالسجل أن يكون سجلا ذا طابع عالمي يجمع ما تقدمه الدول اﻷعضاء طواعية من معلومات.
    El PNUMA ya acoge a las secretarías de seis instrumentos jurídicos internacionales de carácter mundial. UN يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فعلياً أمانات ستة صكوك قانونية دولية ذات طابع عالمي.
    Los daños ecológicos de la guerra revisten importancia internacional puesto que las pérdidas ecológicas tienen carácter mundial. UN واﻷضرار الايكولوجية الناجمة عن الحرب مسألة ذات أهمية دولية؛ إذ أن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    Consciente de la necesidad de promover la universalidad de la Convención, UN وإذ تضع نصب عينيها الحاجة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية،
    Consciente de la necesidad de promover la universalidad de la Convención, UN وإذ تضع نصب عينيها الحاجة لإضفاء طابع عالمي على الاتفاقية،
    Resulta especialmente paradójico que se impida la aplicación de convenios destinados a proteger el medio ambiente de los movimientos transfronterizos de productos contaminantes o de convenios de carácter global. UN ومن المفارقات بوجه خاص أن يُحال دون تنفيذ اتفاقيات تحمي البيئة من الملوثات العابرة للحدود أو اتفاقيات ذات طابع عالمي.
    Los derechos humanos son universales e indivisibles y deben aplicarse a la mujer y al hombre por igual. UN ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة.
    Por otro lado, hemos de tener en cuenta que, si bien la composición de la Conferencia es limitada, sus decisiones tienen alcance mundial. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لنا أن نبقي في أذهاننا أنه مع أن المؤتمر محدود العضوية، فإن قراراته ذات طابع عالمي.
    Esas amenazas y oportunidades son de naturaleza mundial, por lo que es preciso que la comunidad internacional emprenda esfuerzos multilaterales para hacerles frente eficazmente. UN وهذه الأخطار والاحتمالات ذات طابع عالمي وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متعددة الأطراف للتصدي لها بطريقة فعالة.
    El hecho de usar o no usar armas nucleares contra cualquier país es un problema de índole mundial y no regional. UN واستخدام أو عدم استخدام أسلحة نووية ضد أي بلد إنما هو مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    D. Incompetencia de las Naciones Unidas para crear mediante una decisión obligatoria una jurisdicción penal permanente con alcance universal UN دال - عدم اختصاص اﻷمم المتحدة بإنشاء قضاء جنائي دائم ذي طابع عالمي ، بموجب قرار إلزامي
    Hoy la Corte Internacional de Justicia es universal en cuanto a su clientela. UN ومحكمة العدل الدولية اليوم ذات طابع عالمي من حيث الموكلين.
    Los problemas examinados en este informe tienen una dimensión mundial y las soluciones también deben buscarse a nivel mundial. UN المشاكل التي يناقشها هذا التقرير هي مشاكل ذات طابع عالمي، ويجب أن تكون حلولها ذات طابع عالمي أيضا.
    La adhesión posterior de Bolivia, el Paraguay, el Uruguay y el Ecuador a aquel instrumento internacional confirmó la tradición pionera de América Latina en la aplicación de medidas de vocación universal. UN ولقد أكد انضمام إكوادور وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا فيما بعد على ذلك الصك الدولي التقليد الرائد لأمريكا اللاتينية في تنفيذ تدابير ذات طابع عالمي.
    Opinamos que las cuestiones relativas a la seguridad internacional son de naturaleza universal y requieren respuestas multilaterales en un marco de responsabilidad colectiva. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    Turquía apoya el objetivo acordado de concluir, no más allá de 1996, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal y efectivamente verificable a nivel internacional. UN وتؤيد تركيا الهدف المتفق عليه ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦، تكون ذات طابع عالمي ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more