"طاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • potencial de
        
    • energías
        
    • la capacidad de
        
    • energía
        
    • capacidades
        
    • de la capacidad
        
    • el potencial
        
    • de capacidad
        
    • las posibilidades
        
    • poderes de
        
    La reducción del potencial de auditoría del Organismo disminuyó su capacidad para vigilar y supervisar sus operaciones. UN كما أدت التقليصات في طاقات التدقيق إلى إضعاف قدرة الوكالة على ضبط عملياتها ومراقبتها.
    Espero que sea la ocasión de desarrollar todo el potencial de la Organización. UN وأرجو أن يتيح ذلك الفرصة ﻹطلاق طاقات المنظمة.
    Reunimos nuevas energías, acopiamos fuerzas para el excitante período que se avecina. UN فنحن نحشد طاقات جديدة ونستجمع القوى للفترة المثيرة التي تنتظرنا.
    Se consideran convenientes diversas medidas preferenciales para fomentar la capacidad de oferta. UN ويُستصوب اتخاذ تدابير تفضيلية متنوعة ترمي إلى تعزيز طاقات التوريد.
    Se crean colisiones de tanta energía que el espacio y el tiempo se "distorsionan". Open Subtitles لكنه في طريقه لتوليد طاقات عالية حيث ربما يلتوى وينثنى الزمان والمكان
    El proyecto contribuye a desarrollar las máximas capacidades de los deportistas para eventos internacionales. UN ويسهم هذا المشروع في تفعيل أقصى طاقات الرياضيين من أجل الأحداث الدولية.
    Informe económico sobre África 2004: Desarrollo del potencial de África en la economía mundial UN التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2004: إطلاق طاقات أفريقيا في الاقتصاد العالمي
    De la retórica a la acción: movilización del apoyo internacional para liberar el potencial de África UN من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا
    Son un requisito previo para prestar otros servicios y aumentar el potencial de las personas para realizar actividades económicas. UN وتعد عوامل أساسية لا غنى عنها لتوفير الخدمات الأخرى، على تحسين طاقات جميع الأفراد للاضطلاع بأي نشاط اقتصادي.
    Solamente mediante el multilateralismo, al reunir las energías de todos, podemos tener la esperanza de hacer lo correcto. UN ولم يعد أمامنا من أمل إلا من خلال التعاون متعدد الأطراف الذي يستنفر طاقات الجميع.
    Lo dices como si hubiera estado indefensa. Las brujas podéis invocar energías superiores. Open Subtitles أنتِ تجعلينها تبدو عديمة الحيله ألا تستطيع الساحرات إستدعاء طاقات قويه؟
    Algún día, después de dominar los vientos, las olas las mareas, y la gravedad aprovecharemos por Dios las energías del amor. Open Subtitles يوماً ما , بعد أتقان الرياح و الموجات المد و الجزر و الجاذبية سوف نسخر لله طاقات الحب
    También debería contribuir a fortalecer la capacidad de exportación de los países en desarrollo y a facilitar el acceso de sus exportaciones a los mercados. UN كما يجب أن يساهم هذا النظام في تعزيز طاقات البلدان النامية التصديرية ويسهل وصول صادراتها الى اﻷسواق.
    También podría aprovecharse mejor la capacidad de las organizaciones no gubernamentales. UN كما أن باﻹمكان أيضا استغلال طاقات المنظمات غير الحكومية بصورة أفضل.
    Sin embargo, el costo y las infraestructuras necesarias para acoger reuniones de tal magnitud sobrepasan la capacidad de muchas de las Partes. UN غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف.
    ni te molestes en dirigir la energía social en tratar de mejorar, porque es inevitable e inmutable... y eso es un completo disparate. Open Subtitles ومن الأفضل ألا تضيِّع طاقات المجتمع محاولاً تحسينها فهي محتومة، لا مفر منها ولا يمكن تغييرها وكل هذا مجرد هراء.
    No se trata de categorías rígidas sino que más bien sugieren un marco para canalizar la energía de las Naciones Unidas hacia esferas de verdadero valor. UN وليست هذه فئات صارمة وإنما تستحضر إطار عمل لتوجيه طاقات اﻷمم المتحدة صوب مجالات ذات قيمة حقيقية.
    Le complacerá escuchar que el prototipo está a días de alcanzar sus máximas capacidades funcionales. Open Subtitles ستكون سعيدا بالإستماع الى النموذج فقط أيام قبل الوصول الى طاقات الإشتغال الكاملة
    En las consultas regionales se subrayó la importancia de disponer de un directorio de las capacidades técnicas existentes en esos países. UN وقد شُدد في المشاورات الاقليمية على أهمية وجود دليل لما يوجد لدى تلك البلدان من طاقات تقنية.
    ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de las manufacturas y los servicios orientados UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة
    No obstante, se requieren nuevos esfuerzos para aprovechar todo el potencial del deporte en pro de la salud, la educación, el desarrollo y la paz. UN غير أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود جديدة من أجل تحقيق كامل طاقات الرياضة في الإسهام في الصحة والتعليم والتنمية والسلام.
    Se intensificó la especulación y se acumuló un gran excedente de capacidad. UN وقد تكوﱠنت شركات احتيالية كبيرة وتراكمت طاقات زائدة.
    El Plan de Estudios Nacional Mínimo tiene por objetivo, en última instancia, desarrollar una ética de la educación que estimule el desarrollo de las posibilidades de los alumnos sin desmedro de los principios de solidaridad y cooperación. UN إن غاية منهج الحد الأدنى الوطني هي تنمية عقلية تربوية تحفز نمو طاقات الطلبة، دون تقويض مبدأ التضامن والتعاون.
    Nunca soñaría con dudar de tus agudos poderes de observación pero estabas rodando por este piso, peleando por tu vida. Open Subtitles سيكون بعيداَ عني تخمين ثاني تلك طاقات الملاحظة التي لديك لكنك كنت تتقلب على الأرض وكانت يناضل لقوت يومه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more