"طالبي اللجوء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los solicitantes de asilo
        
    • de solicitantes de asilo
        
    • solicitante de asilo
        
    • personas que solicitan asilo
        
    • busca de asilo
        
    • personas que buscan asilo
        
    • solicitudes de asilo
        
    • que piden asilo
        
    • que buscan refugio
        
    • que soliciten asilo
        
    • a solicitantes de asilo
        
    • solicitantes de asilo y
        
    • refugiados
        
    Sin embargo, el Estado parte señala que, en general, los solicitantes de asilo repatriados no sufren persecución política. UN غير أن الدولة الطرف ترى بصورة عامة أن طالبي اللجوء العائدين لا يواجهون اضطهادا سياسيا.
    Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Los funcionarios no pueden suponer de oficio que los solicitantes de asilo no son sinceros. UN ولا يجوز للموظفين أن يفترضوا تلقائيا أن طالبي اللجوء غير صادقين في أقوالهم.
    También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. UN وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع.
    La situación en Somalia sigue siendo extremadamente inestable, por lo tanto, los solicitantes de asilo no deben devolverse a su país por la fuerza. UN وأضاف أن الحالة في الصومال مازالت غير مستقرة إلى حد كبير، ويجب الاحتراس من رد طالبي اللجوء بالقوة إلى بلدهم.
    El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    No obstante, no vaciló en hacer extensivo sus servicios a los solicitantes de asilo. UN ورغم ذلك، لم يكن هناك ثمة تردد في تمديد تلك المرافق لتشمل طالبي اللجوء.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    Se admitió la entrada al territorio francés de más de la mitad de los solicitantes de asilo porque no se consideró que sus solicitudes carecieran manifiestamente de fundamento. UN وسمح ﻷكثر من نصف عدد طالبي اللجوء بدخول اﻷراضي الفرنسية ﻷن طلباتهم كانت تستند إلى أساس صحيح.
    Cuando los solicitantes de asilo y las personas con estatuto de refugiado cambian de lugar de residencia tienen que notificarlo al Ministerio del Interior. UN ويتعيﱠن على طالبي اللجوء واﻷشخاص الذين اكتسبوا مركز اللاجئ أن يبلغوا عن تغيير أماكن إقامتهم، إلى وزارة الشؤون الداخلية.
    5. Es preciso exponer algunos datos básicos a fin de que se comprenda el régimen legal aplicable a los solicitantes de asilo. UN ٥- هناك حقائق أساسية معينة يجب توضيحها لكي يتسنى فهم النظام القانوني القابل للتطبيق على طالبي اللجوء في رومانيا.
    En muchos casos, los solicitantes de asilo no tienen su documentación original. UN وفي كثير من اﻷحيان لا توجد لدى طالبي اللجوء وثائق أصلية.
    Rumania no es un país de destino sino un país de tránsito para los solicitantes de asilo. UN ومن الواضح أن رومانيا ليست بمثابة بلد مستهدف بل بمثابة بلد عبور بالنسبة إلى طالبي اللجوء.
    Por ello, tanto el Gobierno como la oficina local del ACNUR consideran que todo programa detallado de asistencia puede contribuir a un nuevo incremento del número de solicitantes de asilo. UN وبناء على ذلك يرى كل من الحكومة ومكتب المفوضية الفرعي أن وضع مجموعة أكمل من برامج المساعدة يمكن أن يؤدﱢي إلى تزايد عدد طالبي اللجوء.
    La mayoría de solicitantes de asilo que se encuentren en Hungría siguen alojados en hogares de particulares. UN ولا يزال معظم طالبي اللجوء في هنغاريا يأوون إلى منازل خاصة.
    Todo solicitante de asilo, incluso la mujer casada, debe presentar una solicitud individual. UN ويجب أن يقدم جميع طالبي اللجوء السياسي، بما فيهم النساء المتزوجات، طلباً منفصلاً.
    Desea saber si en Singapur hay refugiados y personas que solicitan asilo y, de ser así, si hay estadísticas que indican los países de origen. UN واستفسرت عن وجود لاجئين أو طالبي اللجوء السياسي في سنغافورة وعن الإحصائيات المتعلقة ببلدانهم الأصلية إن وجدوا.
    La situación de varios refugiados y personas en busca de asilo es también motivo de preocupación para el Comité. UN كما تشكل حالة عدد من طالبي اللجوء واللاجئين مصدر قلق بالنسبة للجنة.
    Han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    Respondiendo a estas circunstancias, varios países en desarrollo han adoptado medidas para racionalizar sus trámites de asilo y para controlar la admisión de las solicitudes de asilo, a fin de evitar que se abuse del sistema. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    Varias personas que piden asilo han informado que algunos arrestados en Viet Nam y luego liberados fueron torturados durante su detención. UN وأفاد عدد من طالبي اللجوء بأن الذين جرى القبض عليهم في فييت نام ثم أفرج عنهم قد عُذبوا أثناء احتجازهم.
    Son profundamente inquietantes los intentos por parte de algunas autoridades regionales y locales para poner término a la entrada de personas que buscan refugio. UN ومن بواعث القلق العميق تلك المحاولات التي تبذلها بعض السلطات الإقليمية والمحلية لوقف دخول طالبي اللجوء.
    El Grupo de Expertos subraya además la necesidad de sacar de los campamentos militares rwandeses a los combatientes que soliciten asilo y prohibir el asesoramiento y adiestramiento militares en las zonas de acuartelamiento. UN كذلك يؤكد الفريق ضرورة إخراج المقاتلين طالبي اللجوء من مخيمات الجيش الرواندية، ومنع أنشطة الاستشارة والمشورة والتدريب العسكرية في مناطق التجميع.
    Sin embargo, el Comité sigue seriamente preocupado por el mantenimiento de la práctica de detener a solicitantes de asilo, incluidos niños. UN بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز طالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال.
    Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    No hay marco legislativo específico para refugiados o solicitantes de asilo en Fiji. UN لا يوجد إطار تشريعي محدد للاجئين أو طالبي اللجوء في فيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more