"طبيعية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • naturales o
        
    • natural o
        
    • naturales y
        
    • naturales u
        
    • naturales como
        
    • naturales e
        
    • físicas o
        
    • naturales ni
        
    • física o
        
    Prácticamente todos los días se pide a la comunidad internacional que proporcione socorro humanitario a quienes están atrapados en desastres naturales o causados por el hombre o huyen de ellos. UN فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها.
    . La expresión " que resulten de causas naturales o de un comportamiento humano " abarca esas tres posibilidades. UN وتشمل عبارة " عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري " كلا من هذه الاحتمالات الثلاثة.
    Como se indica en el presente informe, los éxodos en masa pueden ser un efecto secundario de desastres naturales o causados por el hombre. UN والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان.
    El interés constante en el concepto de la Antártida como reserva natural o parque mundial ha aumentado nuestras esperanzas hacia el futuro de ese continente. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se produzcan interrupciones del servicio de carácter natural o causadas por el hombre. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    El desarrollo preventivo exige las capacidades más avanzadas para prever y reaccionar ante crisis naturales y provocadas por el hombre antes de que éstas se lleguen a producir. UN وتقتضي التنمية الوقائية توفر أحدث القدرات في مجال توقع اﻷزمات والتصدي لها قبل وقوعها، سواء كانت طبيعية أو من صنع البشر.
    Tales emergencias pueden originarse en desastres naturales o tecnológicos, epidemias o conflictos. UN وقد تنشأ حالات الطوارئ هذه عن كوارث طبيعية أو تكنولوجية، وعن أوبئة أو صراعات.
    Además del socorro y la rehabilitación temprana, la FAO ha brindado asistencia a países afectados por desastres naturales o hechos por el hombre. UN وإضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش اﻷولي، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بلدان تضررت بكوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Pero la definición incluye también a personas a las que no se calificaría de refugiados por ejemplo, los desarraigados por catástrofes naturales o provocadas por el hombre. UN لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Asimismo es vital asegurar la protección de los niños en las emergencias complejas, derivadas de causas naturales o de la acción humana. UN كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    La importancia de esa planificación es fundamental, trátese de desastres naturales o tecnológicos, crisis o conflictos. UN وهذا التخطيط له أهمية حاسمة، سواء كنا نتصدى لكوارث طبيعية أو تكنولوجية، أو لأزمات أو لصراعات.
    Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos UN ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    El mejoramiento de las infraestructuras de salud pública nos prepara para los fenómenos, ya sean naturales o provocados deliberadamente. UN إن تعزيز هياكل الصحة العامة يُهيئنا سواء وقعت الأحداث بصورة طبيعية أو متعمدة.
    El mejoramiento de las infraestructuras de salud pública nos prepara para los fenómenos, ya sean naturales o provocados deliberadamente. UN إن تعزيز هياكل الصحة العامة يُهيئنا سواء وقعت الأحداث بصورة طبيعية أو متعمدة.
    Esta atribución se realiza de manera diferente, según la calidad de la filiación: legítima, natural o adoptiva. UN وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني.
    También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se producen interrupciones del servicio de carácter natural o causadas por el hombre. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    Esta práctica de alto riesgo plantea graves peligros a nuestra región en el caso de que se produzca un accidente, un desastre natural o un ataque terrorista. UN فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي.
    Tradicionalmente, los desastres se clasifican en naturales y artificiales. UN وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان.
    :: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. UN :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم.
    Estos desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, señalan la necesidad de una acción internacional urgente para proteger a pequeños países como el nuestro. UN وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا.
    Análogamente, los arrecifes de coral sufren también de tensiones provocadas por fuentes naturales e inducidas por el hombre. UN 190 - وتواجه الشعاب المرجانية، بالمثل، ضغطا متأتيا عن مصادر طبيعية أو من فعل الإنسان.
    El alcance de los tratados de asistencia judicial recíproca es suficientemente amplio para abarcar los delitos contemplados en la Convención, independientemente de si el delito fue cometido por personas físicas o jurídicas. UN ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية.
    La secuencia de acontecimientos no se produjo como resultado de guerras, conflictos, desastres naturales ni mala gestión. UN ولم تكن سلسلة الأحداث هذه نتيجة لحرب أو نزاع أو كارثة طبيعية أو سوء إدارة.
    Todos los casos se tratan de la misma manera, independientemente de que se refieran a una persona física o moral y del grupo al que pertenezca el ciudadano. UN ويتم النظر في جميع القضايا بنفس الطريقة، وبصرف النظر عما اذا كانت تتعلق بشخصية طبيعية أو شخصية اعتبارية، وبصرف النظر عن الفئة التي ينتمي اليها المواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more