Prácticamente todos los días se pide a la comunidad internacional que proporcione socorro humanitario a quienes están atrapados en desastres naturales o causados por el hombre o huyen de ellos. | UN | فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها. |
. La expresión " que resulten de causas naturales o de un comportamiento humano " abarca esas tres posibilidades. | UN | وتشمل عبارة " عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري " كلا من هذه الاحتمالات الثلاثة. |
Como se indica en el presente informe, los éxodos en masa pueden ser un efecto secundario de desastres naturales o causados por el hombre. | UN | والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان. |
El interés constante en el concepto de la Antártida como reserva natural o parque mundial ha aumentado nuestras esperanzas hacia el futuro de ese continente. | UN | ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية. |
También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se produzcan interrupciones del servicio de carácter natural o causadas por el hombre. | UN | والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان. |
El desarrollo preventivo exige las capacidades más avanzadas para prever y reaccionar ante crisis naturales y provocadas por el hombre antes de que éstas se lleguen a producir. | UN | وتقتضي التنمية الوقائية توفر أحدث القدرات في مجال توقع اﻷزمات والتصدي لها قبل وقوعها، سواء كانت طبيعية أو من صنع البشر. |
Tales emergencias pueden originarse en desastres naturales o tecnológicos, epidemias o conflictos. | UN | وقد تنشأ حالات الطوارئ هذه عن كوارث طبيعية أو تكنولوجية، وعن أوبئة أو صراعات. |
Además del socorro y la rehabilitación temprana, la FAO ha brindado asistencia a países afectados por desastres naturales o hechos por el hombre. | UN | وإضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش اﻷولي، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بلدان تضررت بكوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
Pero la definición incluye también a personas a las que no se calificaría de refugiados por ejemplo, los desarraigados por catástrofes naturales o provocadas por el hombre. | UN | لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Asimismo es vital asegurar la protección de los niños en las emergencias complejas, derivadas de causas naturales o de la acción humana. | UN | كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان. |
La importancia de esa planificación es fundamental, trátese de desastres naturales o tecnológicos, crisis o conflictos. | UN | وهذا التخطيط له أهمية حاسمة، سواء كنا نتصدى لكوارث طبيعية أو تكنولوجية، أو لأزمات أو لصراعات. |
Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
El mejoramiento de las infraestructuras de salud pública nos prepara para los fenómenos, ya sean naturales o provocados deliberadamente. | UN | إن تعزيز هياكل الصحة العامة يُهيئنا سواء وقعت الأحداث بصورة طبيعية أو متعمدة. |
El mejoramiento de las infraestructuras de salud pública nos prepara para los fenómenos, ya sean naturales o provocados deliberadamente. | UN | إن تعزيز هياكل الصحة العامة يُهيئنا سواء وقعت الأحداث بصورة طبيعية أو متعمدة. |
Esta atribución se realiza de manera diferente, según la calidad de la filiación: legítima, natural o adoptiva. | UN | وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني. |
También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se producen interrupciones del servicio de carácter natural o causadas por el hombre. | UN | والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان. |
Esta práctica de alto riesgo plantea graves peligros a nuestra región en el caso de que se produzca un accidente, un desastre natural o un ataque terrorista. | UN | فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي. |
Tradicionalmente, los desastres se clasifican en naturales y artificiales. | UN | وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان. |
:: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. | UN | :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم. |
Estos desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, señalan la necesidad de una acción internacional urgente para proteger a pequeños países como el nuestro. | UN | وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا. |
Análogamente, los arrecifes de coral sufren también de tensiones provocadas por fuentes naturales e inducidas por el hombre. | UN | 190 - وتواجه الشعاب المرجانية، بالمثل، ضغطا متأتيا عن مصادر طبيعية أو من فعل الإنسان. |
El alcance de los tratados de asistencia judicial recíproca es suficientemente amplio para abarcar los delitos contemplados en la Convención, independientemente de si el delito fue cometido por personas físicas o jurídicas. | UN | ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية. |
La secuencia de acontecimientos no se produjo como resultado de guerras, conflictos, desastres naturales ni mala gestión. | UN | ولم تكن سلسلة الأحداث هذه نتيجة لحرب أو نزاع أو كارثة طبيعية أو سوء إدارة. |
Todos los casos se tratan de la misma manera, independientemente de que se refieran a una persona física o moral y del grupo al que pertenezca el ciudadano. | UN | ويتم النظر في جميع القضايا بنفس الطريقة، وبصرف النظر عما اذا كانت تتعلق بشخصية طبيعية أو شخصية اعتبارية، وبصرف النظر عن الفئة التي ينتمي اليها المواطن. |