Cuando se presentó el informe inicial se habían hecho numerosas preguntas al representante del Gobierno. | UN | فعندما قدم التقرير اﻷولي، طرحت على ممثل الحكومة أسئلة كثيرة. |
En 2007, la Comisión planteó cuatro cuestiones relativas a la falta de validez de las reservas y sus efectos: | UN | وكانت اللجنة قد طرحت في عام 2007 أربعة أسئلة فيما يتعلق بعدم صحة التحفظات على المعاهدات: |
Ahora debemos reflexionar sobre las cuestiones que se han presentado y regresar mañana por la mañana para escuchar más observaciones. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن نتفكر في هذه المسائل التي طرحت ونعـود غدا لنستمـع إلى مزيـد مـن التعليقات. |
La Sra. Lewis ha planteado muchas preguntas y ha reflexionado con nosotros. | UN | لقد طرحت أسئلة كثيرة، وفكّرت على غرار ما نفكر فيه. |
El Contralor responde a preguntas que se formularon durante el debate general. | UN | وأجاب المراقب المالي عن اﻷسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة. |
El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso de sesiones anteriores. | UN | رد المراقب المالي على اﻷسئلة التي طرحت خلال الجلسات السابقة. |
También, se presentaron ideas con respecto a la posibilidad de que los Estados Partes actualizasen los informes por Internet. | UN | كذلك طرحت أفكار فيما يتعلق بالاحتمالات المتاحة أمام الدول الأطراف لاستكمال التقارير عن طريق شبكة الانترنت. |
Como se ha mencionado, estas cuestiones se plantearon a todas las delegaciones. | UN | وكما ذكر آنفا، طرحت هذه اﻷسئلة تقريبا على جميع الوفود. |
En vista de esta propuesta, se plantean las siguientes consideraciones relativas a las reuniones futuras del CRIC: | UN | وبسبب هذا المقترح، طرحت الاعتبارات التالية المتعلقة بدورات اللجنة المقبلة: |
Desde 1990, cuando se presentó esta idea por primera vez, se han retirado del territorio de Belarús todos los misiles nucleares de alcance intermedio y de alcance menor. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، عندما طرحت هذه الفكرة ﻷول مرة، تم سحب جميع القذائف النووية المتوسطة المدى واﻷقصر مدى من أراضي بيلاروس. |
El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | وعرض ممثل اﻷمين العام التقرير، كما رد على الاستفسارات التي طرحت في أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | وعرض ممثل اﻷمين العام التقرير، كما رد على الاستفسارات التي طرحت في أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Durante las consultas informales que tuvieron lugar la semana pasada, el Grupo de los 77 planteó al Secretario General una serie de preguntas. | UN | فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة. |
Sin embargo, cuando la Relatora Especial planteó al responsable de los campamentos del ACNUR la cuestión de la posibilidad de movimientos clandestinos de refugiados hacia Burundi desde los campamentos, respondió que era posible que existiesen movimientos incontrolados. | UN | إلا أن المقررة الخاصة طرحت على المسؤول عن المخيمات في المفوضية سؤالاً عن احتمالات تنقل اللاجئين بصفة غير معلنة من المخيمات إلى بوروندي فأجابها أنه من المحتمل وجود تنقلات خارجة عن الرقابة. |
A su juicio, durante los últimos diez años se habían presentado suficientes ideas y propuestas. | UN | وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية. |
Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة، |
No obstante, se formularon preguntas sobre si sería apropiado recurrir a la técnica de la financiación privada en caso de urgencia. | UN | بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال. |
El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso del debate general sobre este tema. | UN | وتولى المراقب المالي الرد على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة لهذا البند. |
En la Cumbre de Lyon del Grupo de los Siete se presentaron algunas sugerencias interesantes sobre las Naciones Unidas. | UN | ولقد طرحت اقتراحات هامة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة قدمتها قمة مجموعة البلدان السبعة، في ليون، في مرحلة سابقة من هذه السنة. |
se plantearon preguntas acerca de los índices de alfabetización del hombre y la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، طرحت أسئلة حول معدلات معرفة القراءة والكتابة لدى الرجال والنساء. |
The Industrial Mission of Puerto Rico Incorporated, una organización de defensa de los recursos naturales y el medio ambiente, publicó recientemente un comentario en el que se plantean algunas preguntas acerca del proyecto de radar propuesto. | UN | ومؤخرا نشرت شركة إرسالية بورتوريكو الصناعية المتحدة، وهي منظمة تعمل في ميدان الدفاع عن الموارد الطبيعية والبيئة، مقالة طرحت فيها بعض اﻷسئلة بشأن مشروع الرادار المقترح. |
hice la misma pregunta durante el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, pero todavía no he recibido una respuesta. | UN | لقد سبق أن طرحت عليه مثل هذا السؤال في لجنة حقوق الإنسان ولم يجب، ولم تجب حكومته مباشرة. |
se hicieron cinco preguntas básicas; las respuestas pueden verse en el anexo III. | UN | وقد طرحت خمسة أسئلة أساسية ترد الردود عليها في المرفق الثالث. |
El Japón señaló además que la mujer gozaba de gran consideración en Túnez, y posteriormente formuló tres preguntas. | UN | ولاحظت اليابان أيضاً أن وضع المرأة في تونس راقٍ جداً. ثم طرحت اليابان ثلاثة أسئلة. |
También propuso el principio de tierra por paz y de paz total por retirada total. | UN | كما طرحت سورية مبدأ اﻷرض مقابل السلام، والسلام الكامل مقابل الانسحاب الكامل. |
En consecuencia, recientemente se han formulado muchas propuestas en favor de desarrollar un mecanismo multilateral que regule la transferencia de armas convencionales. | UN | وعلى هذا، فقد طرحت مقترحات عديدة في اﻵونة اﻷخيرة من أجل إيجاد آلية متعددة اﻷطراف لتنظيم نقل اﻷسلحة التقليدية. |
En el capítulo III de su informe de 2006 a la Asamblea General la Comisión planteaba la siguiente pregunta: | UN | وفي الفصل الثالث من تقرير اللجنة لعام 2006 المقدم إلى الجمعية العامة، طرحت اللجنة السؤال التالي: |