"طرفي الاتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes en el Acuerdo
        
    • de las partes en un acuerdo
        
    • dos asociados en el Acuerdo
        
    • de ambas partes en un acuerdo
        
    Son las partes en el Acuerdo las que deben aplicar la decisión de la Comisión de Límites, es decir, la delimitación sobre el terreno a través de la demarcación. UN ويعود الأمر إلى طرفي الاتفاق لتنفيذ قرار لجنة الحدود، أي تعيين الحدود على الأرض من خلال تعليم الحدود.
    Sin embargo, las partes en el Acuerdo no han tomado todavía una decisión acerca de una estructura, un mecanismo ni un calendario a ese respecto. UN إلا أن طرفي الاتفاق لم يتفقا على هيكل أو آلية أو جدول زمني للاستفتاء.
    La UNMIS está dispuesta a ayudar a las partes en el Acuerdo en esos esfuerzos y a aumentar la coordinación entre los asociados internacionales que apoyan este proceso. UN وتقف بعثة الأمم المتحدة في السودان على أهبة الاستعداد لمساعدة طرفي الاتفاق في هذه الجهود، وفي تحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين الداعمين لهذه العملية.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a propiedad intelectual UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني
    La cooperación entre los dos asociados en el Acuerdo había mostrado signos de mejora. UN وقد طرأت بعض بوادر تحسن على التعاون بين طرفي الاتفاق.
    3. Cualquiera que sea el motivo, y aun cuando haya habido más de un impago, va en interés de ambas partes en un acuerdo de garantía y de todo tercero en general, que el otorgante intente efectuar esos pagos y cumpla sus obligaciones voluntariamente. UN 3- وكيفما يكون السبب، فمن صالح طرفي الاتفاق الضماني كليهما، ومن صالح الأطراف الثالثة عموما، حتى بعد التخلف عن السداد مرة واحدة أو أكثر، أن يسعى المانح إلى سداد تلك المبالغ ومواصلة الأداء الطوعي للالتزام الموعود بأدائه.
    El Consejo insta a las partes en el Acuerdo a que cumplan sus obligaciones. UN ويحث طرفي الاتفاق على احترام التزاماتهما.
    El Consejo insta a las partes en el Acuerdo a que respeten sus obligaciones. UN ويحث المجلس طرفي الاتفاق على الوفاء بالتزاماتهما.
    El Consejo exhorta a las partes en el Acuerdo a que respeten sus obligaciones en este sentido. UN ويحث المجلس طرفي الاتفاق على احترام التزاماتهما في هذا الصدد.
    Instar a todas las partes en el Acuerdo a que respeten sus obligaciones a este respecto. UN وحث طرفي الاتفاق على الوفاء بالتزاماتهما في هذا الصدد.
    Sin embargo, hacerlo con participación de una de las partes en el Acuerdo constituye una infracción de ese artículo en el supuesto de que se establezca la legitimidad del acuerdo. UN غير أن الالتفاف على اتفاق للتوزيع الانتقائي بمشاركة طرف من طرفي الاتفاق يشكل انتهاكا للمادة ١٣٨٢، شريطة ثبوت صحة الاتفاق قانونا.
    Exhorto a las partes en el Acuerdo a que establezcan con carácter de urgencia comisiones funcionales para los referendos, tanto en Abyei como en el Sudán Meridional, y a que inicien negociaciones en torno a los mecanismos posteriores a los referendos. UN وأحُثُّ طرفي الاتفاق على أن يقوما على وجه السرعة بإنشاء لجان فنية للاستفتاء في كل من أبيي وجنوب السودان، وأن يبدءا في المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    El Consejo insta encarecidamente a las partes en el Acuerdo a que cumplan sin demora el resto de los compromisos contraídos en relación con la financiación de la Comisión para el Referendo del Sudán Meridional y la Oficina para el Referendo del Sudán Meridional. UN ويحث المجلس بشدة طرفي الاتفاق على الوفاء فورا بما تبقى عليهما من التزامات بشأن تمويل لجنة استفتاء جنوب السودان ومكتب استفتاء جنوب السودان.
    También ha iniciado actividades para que la población sea más consciente de su papel en la aplicación del Acuerdo. Han comenzado las consultas con la Comisión de Medios de Información, en la que están representadas las partes en el Acuerdo, en relación con el tipo de asistencia que la UNMIS puede prestar a las partes en la difusión de mayor información a nivel comunitario. UN كما استهلت البعثة أنشطة لزيادة وعي السكان بدور البعثة في تنفيذ الاتفاق المذكور وبدأت مشاورات مع اللجنة الإعلامية التي تمثل طرفي الاتفاق فيما يتصل بنوعية المساعدة التي يمكن لبعثة الأمم المتحدة أن تقدمها إلى الطرفين بشأن نشر المزيد من المعلومات الإيضاحية على المستوى المجتمعي المحلي.
    Los últimos actos del Gobierno de Eritrea, en particular el desplazamiento masivo de sus contingentes a la Zona, han comprometido gravemente el Acuerdo de Argel y han socavado la capacidad de la Misión para ejecutar su mandato de vigilancia, como lo pidieron las partes en el Acuerdo. UN وقد عرضت الإجراءات الأخيرة التي اتخذتها الحكومة الإريترية، لا سيما حشد القوات بصورة مكثفة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، للخطر الشديد اتفاق الجزائر، وقوضت قدرة البعثة على تنفيذ ولاية الرصد التي تضطلع بها، بناء على طلب طرفي الاتفاق.
    F. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN واو- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني
    En caso de que una de las partes en un acuerdo bilateral retirase ulteriormente una cláusula facultativa, podría hacerse valer la jurisdicción de la Corte sobre la base de la cláusula compromisoria correspondiente. UN وفي حالة قيام أحد طرفي الاتفاق الثنائي في وقت لاحق بسحب إعلان البند الاختياري، جاز إقامة ولاية المحكمة على أساس بند التحكيم ذي الصلة.
    G. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía constituida sobre propiedad intelectual (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.3) UN زاي- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالملكية الفكرية 1- تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía constituida sobre propiedad intelectual UN زاي- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    Indicó que, aunque con retraso, se estaba aplicando el Acuerdo General de Paz, y que la cooperación entre los dos asociados en el Acuerdo había mostrado signos de mejora. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس بأنه على الرغم من أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لا يواكب الجدول الزمني المقرر له، فإن الاتفاق في طريقه إلى التنفيذ، وأن التعاون بين طرفي الاتفاق بدت عليه بعض علامات التحسن.
    3. Cualquiera que sea el motivo, y aun cuando haya habido más de un impago, va en interés de ambas partes en un acuerdo de garantía y de todo tercero en general, que el otorgante intente efectuar esos pagos y cumpla sus obligaciones voluntariamente. UN 3- وكيفما يكون السبب فمن صالح طرفي الاتفاق الضماني كليهما، ومن صالح الأطراف الثالثة عموما، حتى بعد التخلف عن سداد دفعية واحدة أو أكثر، أن يحاول المانح سداد تلك الدفعيات ومواصلة الأداء الطوعي للالتزام الموعود بأدائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more