"طرف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Parte podrá
        
    • Partes
        
    • Parte que
        
    • Parte deberá
        
    • Parte se
        
    • parte puede
        
    • Parte debe
        
    • Parte para
        
    • parte tendrá
        
    • parte podría
        
    En el curso del debate de un asunto, cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que sea aplazado. UN ﻷي ممثل دولة طرف أن يقترح، في أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    En el curso del debate de un asunto cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que sea aplazado. UN ﻷي ممثل دولة طرف أن يقترح، في أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    Cada Estado Parte podrá presentar propuestas para la inclusión de equipo en la lista. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Hay que recordar que, en un procedimiento de conciliación, cualquiera de las Partes tiene derecho a suspender el procedimiento en cualquier momento. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    Se pide a cada Parte que presenten informe sobre la aplicación del presente párrafo a la Secretaría del Ozono; UN ويُطلب إلى كل طرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون؛
    2. Cada Parte deberá permitir la exportación del mercurio o los compuestos de mercurio incluidos en el anexo B solo después de que haya: UN 2 - لا يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركّبات الزئبق المُدرَجة في المرفق باء إلاّ بعد أن:
    Cada Parte se opondrá, en la máxima medida que permitan sus leyes, a cualquier solicitud presentada por una tercera Parte para que se revele esa información confidencial. UN ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية.
    Sin embargo, cuando se esté considerando la aprobación del programa, cualquier parte puede proponer que dichas comunicaciones e informes sean examinados. UN غير أنه عند النظر في إقرار جدول اﻷعمال، يمكن ﻷي طرف أن يقترح تناول تلك البلاغات والتقارير.
    Cada Estado Parte podrá presentar propuestas para la inclusión de equipo en la lista. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة.
    Cada Parte podrá informar sobre los programas nacionales en lo relativo a las actividades realizadas conjuntamente, únicamente con fines de información. UN ويمكن ﻷي طرف أن يقدم تقريرا عن البرامج الوطنية الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وذلك ﻷغراض اﻹعلام فقط.
    En el curso del debate de un asunto cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que sea aplazado. UN لأي ممثل دولة طرف أن يقترح، في أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    Cada Estado Parte podrá presentar propuestas para que el equipo utilizado en la realización de inspecciones sea incluido en la lista. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن معدات تنفيذ عمليات التفتيش التي تدرج في القائمة.
    Todo Estado Parte podrá nombrar un representante en la Comisión. UN ويجوز ﻷي دولة طرف أن تعين ممثلا لها في اللجنة.
    Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir votación registrada. UN ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت المسجل.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los Estados Partes podrán denunciar el presente Protocolo mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    En esta audiencia, cualquiera de las Partes podrá presentar peritos para que presten declaración sobre los puntos controvertidos. UN ويجوز لأيِّ طرف أن يقدّم في هذه الجلسة شهوداً خبراءَ ليُدلُوا بشهاداتهم بشأن نقاط الخلاف.
    Se solicita a cada Parte que informe acerca de la aplicación del presente párrafo a la Secretaría del Ozono; UN ويطلب من كل طرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون.
    Cada Parte deberá incluir en sus informes presentados de conformidad con el artículo 22 información que demuestre cómo ha aplicado las disposiciones del presente artículo. UN وينبغي لكل طرف أن يدرج في تقاريره المقدّمة عملاً بالمادة 22 معلومات عن كيفية تنفيذه أحكام هذه المادة.
    Cada Parte se asegurará de que los términos del presente Acuerdo y las órdenes escritas de obligado cumplimiento se comuniquen de inmediato a todas sus unidades. UN يكفل كل طرف أن يبلغ فورا كل القوات التابعة له بأحكام هذا الاتفاق وبالأوامر الخطية الواجب الامتثال لها.
    Mecanismo inicial: una parte puede plantear una cuestión sobre ella misma o sobre otra Parte UN موجبات إثارة القضايا: يمكن لأي طرف أن يثير قضية
    La Convención especifica que cada Estado Parte debe imponer sanciones penales, tales como multas o penas de cárcel, para castigar a aquellos que la violen. UN وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها.
    Cada Estado parte tendrá derecho a solicitar un informe enviado por el Director General al Consejo Ejecutivo. UN ويكون من حق كل دولة طرف أن تطلب تقريرا من المدير العام إلى المجلس التنفيذي.
    - toda parte podría notificar al Depositario su decisión de cumplir los compromisos de las Partes del anexo I enunciados en un protocolo u otro instrumento jurídico. UN ● يمكن ﻷي طرف أن يشعر الوديع بأنه ينوي الارتباط بالتزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في بروتوكول أو في صك قانوني آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more