No puedo creer que nunca se te haya ocurrido-- la manera en que te sigue, colgando de cada palabra tuya... | Open Subtitles | لا أصدق بأن ذلك لم يخطر ببالك من قبل طريقتها في تتبعك وتشبثها بكل كلمة من كلماتك |
La señora suerte había vuelto, tenía su manera de encontrarme donde quiera que yo fuese. | Open Subtitles | لقد عادت سيدة الحظ و قد كانت تملك طريقتها لتعثر علي أينما ذهبت |
A su dulce manera... la chica está sedienta de sangre como cualquier vampiro. | Open Subtitles | في طريقتها الحلوة الوحيدة.. الفتيات عطشات للدماء مثل أي مصاص دماء. |
Era su forma de lidiar con mi papá engañándola todo el tiempo. | Open Subtitles | كانت طريقتها في التعامل مع خيانة أبي لها طوال الوقت |
Y que su forma de vida no era un secreto que muchos lo sabían. | Open Subtitles | وأن طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا وأن الكثيرين يعرفون بذلك |
Los llamamientos al cambio y la reforma de las Naciones Unidas son, a su modo, el mejor indicador del firme apoyo de sus Miembros. | UN | إن الدعوات ﻹحداث تغيير في اﻷمم المتحدة وإصلاحها تعد، على طريقتها الخاصة، مؤشرا أمثل على الدعم القوي من أعضائها. |
Bueno, creo que la naturaleza tiene una manera de desmalezar su propio jardín. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد بأن الطبيعة لديها طريقتها في تنقية حديقتها الخاصة |
Supongo que es su manera de demostrar que sería mejor aceptar su oferta. | Open Subtitles | أفترض أنّها طريقتها لتبيّن لي أن من الأفضل لي قبول اتّفاقها. |
Y aun si cada proceso tiene su propia manera de abordar la cuestión, el objetivo final sigue siendo el mismo: la prohibición general y universal de las minas antipersonal. | UN | وحتى إذا كانت لكل عملية طريقتها الخاصة في تناول المسألة، فإن هدفنا النهائي يجب أن يظل كما هو: حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً شاملاً وعالمياً. |
Ese respeto se materializará únicamente cuando los humanos cambien la manera de percibir su relación con la naturaleza. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا الاحترام إلا إذا غيّرت البشريةُ طريقتها في النظر إلى العلاقة بالطبيعة. |
También toma nota de la limitación impuesta por algunas normativas institucionales en relación con el acceso de la mujer a determinados puestos atendiendo a su manera de vestir, por ejemplo, al hecho de portar un pañuelo cubriendo la cabeza. | UN | وتلاحظ أيضاً أن بعض النظم المؤسسية تفرض قيوداً على وصول المرأة إلى مناصب بعينها بسبب طريقتها في اللبس، كارتداء الخمار. |
La República Popular Democrática de Corea combatirá y obtendrá sin duda la victoria final luchando con sus propios medios y a su manera. | UN | وستخوض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعركة وستحرز حتما نصرا نهائيا بجهودها الذاتية وعلى طريقتها الخاصة. |
Fue una manera inteligente de sonsacarte un donativo. | Open Subtitles | أظن أن طريقتها في التعرف عليك كانت غريبة |
En Iraq, los EE UU han cambiado la forma de hacer la guerra. | Open Subtitles | في العراق، غيرت الولايات المتحدة بشكل جذري طريقتها في خوض الحرب. |
Las organizaciones públicas y privadas adaptan su propia forma de trabajo a este desafío. | UN | وتقوم المؤسسات العامة والخاصة بتكييف طريقتها في العمل بحسب التحدي. |
Uno de los retos fundamentales sería pasar de la teoría a la práctica ya que los donantes tendrían que cambiar su forma de prestar asistencia. | UN | وتتمثل أحد التحديات الأساسية في الانتقال من النظرية إلى العمل، لأنه يتعين على الجهات المانحة أن تغير طريقتها في تقديم المعونة. |
Quizá este sea su modo de ponerle fin a ese capítulo de su vida. | Open Subtitles | حسنًا ، قد يكون ذلك طريقتها في محاولة أنهائه من حياتها |
Ella siempre solía decirme que debía ser a su modo. | Open Subtitles | لقد اعتادت على اخبارى انه يجب ان يكون على طريقتها. |
Y hasta ahora, su método de caza no ha cambiado. | Open Subtitles | وإلى هذا اليوم طريقتها في الاصطياد لم تتغير |
Por supuesto, cada región puede elegir el método de selección de sus candidatos al Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن لكل منطقة، بالطبع، أن تختار طريقتها الخاصة لاختيار مرشحيها لمقاعد مجلس اﻷمن. |
No es de las que permiten que un brutal asesinato manchen su estilo. | Open Subtitles | انها لا تجعل هذه الجريمة الوحشية تُفسد طريقتها واسلوبها |
Tendre que estudiar en casa. Mi madre al final se salio con la suya. | Open Subtitles | أنا يجب أن أحصل تعليم منزلي وأمي ستحصل على طريقتها أخيرا |
Tras examinar el historial relativo a la utilización de modalidades tempranas de prestación de asistencia técnica, el Gobierno ha señalado que el asesoramiento Sur-Sur es la modalidad que prefiere para el fortalecimiento de la capacidad y la transferencia de conocimientos. | UN | وبعد استعراض سجل طرائق تقديم المساعدة التقنية المبكرة، أشارت الحكومة إلى أن طريقتها المفضلة لتعزيز القدرات ونقل المهارات هي التوجيه من بلدان الجنوب. |
A su juicio, se debía dejar a los Estados en entera libertad de escoger su propio método de solución de controversias. | UN | وهي ترى أن تترك الحرية كاملة للدول لاختيار طريقتها في تسوية المنازعات. |