"طريقها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • camino a
        
    • vías de
        
    • camino al
        
    • tránsito al
        
    • camino de
        
    • proceso de
        
    • se dirigía a
        
    • camino hacia
        
    • está
        
    • destino a
        
    • ruta hacia
        
    • dirigían a
        
    • dirección a
        
    • rumbo a
        
    • tránsito a
        
    En el camino a la funeraria se encontró no con el novio sino con el autor, que trabajaba en la misma empresa. UN وفي طريقها إلى هذه الإدارة، لم تجد صديقها بل وجدت صاحب البلاغ الذي كان يشتغل بذات الإدارة.
    A fines de 1996, habían firmado la Declaración 167 países y otros 155 habían concluido o estaban en vías de concluir sus programas nacionales de acción. UN وبنهاية عام ١٩٩٦، كان ١٦٧ بلدا قد وقعت اﻹعلان وكان ١٥٥ بلدا قد استكملت أو في طريقها إلى استكمال برامج عملها الوطنية.
    De camino al Mar del Japón para mantener a Corea del Norte controlada. Open Subtitles في طريقها إلى بحر اليابان لتبقى على الخط مع كوريا الشمالية
    Enka pide una indemnización de 102.686 dólares por los costos relacionados con determinado equipo y mercancías pedidos y destinados al Proyecto, que se encontraban en tránsito al Iraq en el momento de la invasión. UN ٤٦١ - تطلب الشركة تعويضا قدره ٦٨٦ ٢٠١ دولارا عن التكاليف المرتبطة بمعدات وبضائع معينة تم طلبها لاستخدامها في المشروع وكانت في طريقها إلى العراق في تاريخ حدوث الغزو.
    Vamos a espantar a retirarse y encontraremos el camino de regreso a casa. Open Subtitles سنقوم شو أجبرتها على الفرار وأنها سوف تجد طريقها إلى الوطن.
    Por ello, al igual que lo hemos hecho en el proceso de reforma, unámonos para financiar a las Naciones Unidas en su camino hacia el siglo venidero. UN ولهذا، أرجو أن نعمل جميعا، كما نعمل في عملية الاصلاح، على تمويل اﻷمم المتحدة على طريقها إلى القرن المقبل.
    El último caso se refería a Mayra Angelina Gutiérrez Hernández, mujer desaparecida en 2000 cuando se dirigía a su trabajo. UN وتتعلق الحالة الأخيرة بمايرة أنخيلينا غوتيارز هرناندز، وهي امرأة اختفت في عام 2000 بينما كانت في طريقها إلى عملها.
    Eritrea va por buen camino hacia el logro del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio: la reducción de la mortalidad infantil. UN وقال إن إريتريا في طريقها إلى تحقيق الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تخفيض معدل وفيات الطفل.
    camino a Kubatly, pasado Khrdzoresk, la misión no vio ningún asentamiento. UN ولم تر البعثة أي مستوطنات في طريقها إلى كوباتلي بعد خندزوريسك.
    camino a Kubatly, pasado Khrdzoresk, la misión no vio ningún asentamiento. UN ولم تر البعثة أي مستوطنات في طريقها إلى كوباتلي بعد خندزوريسك.
    A medida que África traza el camino a seguir, el apoyo permanente de la comunidad internacional sigue siendo esencial para su éxito. UN نظرا لشق أفريقيا طريقها إلى الأمام، يظل استمرار دعم المجتمع الدولي حيويا لنجاحها.
    De resultas de sus iniciativas, Camboya está en vías de alcanzar el objeti-vo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Jamaica está en vías de cumplir la mayoría de los ODM, a pesar de los problemas económicos y financieros. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.
    De camino al hospital, fue alcanzada por un cohete israelí y resultó gravemente herida. UN فأصابها صاروخ إسرائيلي، وهي في طريقها إلى المستشفى وأُصيبت بجراح بالغة.
    Después de que le permitieran cruzar el puesto de control, dio a luz en el coche de camino al hospital, en donde fue trasladada inmediatamente a urgencias. UN وبعد أن سُمح لها بالعبور، وضعت مولودها في السيارة في طريقها إلى المستشفى حيث نُقلت على جناح السرعة إلى غرفة الطوارئ.
    1. Mercancías desviadas en tránsito al comprador 89 - 99 30 UN 1- بضائع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري 89 - 99 27
    Cuando los camiones, camino de esa aldea, se detuvieron en Sanski Most, se llevaron a entre 40 y 55 hombres. UN وعندما توقفت الشاحنات في سنسكي في طريقها إلى القرية، سيق منها ما يتراوح بين ٤٠ و ٥٥ رجلا.
    Los Estados que se encuentran en proceso de hacerse partes en la Convención también podían presentar candidatos. UN ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا.
    Milena se dirigía a un comercio local cuando fue detenida por dos hombres no identificados en un vehículo a motor blanco con matrícula de Kosovo (KS). UN وكانت ميلينا في طريقها إلى أحد المتاجر المحلية عندما أوقفها مجهولان يستقلان مركبة بيضاء تحمل لوحات خاصة بكوسوفو.
    Cuando la verdad encuentre su camino hacia la luz todo se desplomará. Open Subtitles عندما تجد الحقيقة طريقها إلى النور تتدهور الأمور بشكل مطرد
    La base de datos sobre los cuestionarios del informe anual está fragmentada y no proporciona datos de más de cuatro años de antigüedad. UN إذ أن قاعدة بيانات استبيانات التقارير السنوية مجزأة لا يمكن الوصول عن طريقها إلى بيانات يزيد عمرها عن أربع سنوات.
    Por otro lado, también hay armas, municiones y explosivos que circulan por el Camerún con destino a los países vecinos sin litoral. UN وفضلا عن ذلك، قد تعبر أسلحة أو ذخيرة أو متفجرات الأراضي الكاميرونية في طريقها إلى البلدان غير الساحلية المجاورة.
    Los buques llegan a nuestro puerto trayendo mercaderías provenientes de todo el mundo, como lo han hecho durante aproximadamente 200 años, en la ruta hacia sus destinos finales. UN فالسفن المحمَّلة بالبضائع من جميع أرجاء العالم ترسو في مينائنا، كما اعتادت أن تفعل لما يقرب من مائتي عام، في طريقها إلى مقاصدها النهائية.
    Hasta la noche del 8 de septiembre se había inspeccionado a 54 autobuses que se dirigían a Banja Luka. UN وفـــي مســـاء يــوم ٨ أيلول/سبتمبر بلغ مجموع الحافلات التي تم رصدها في طريقها إلى بانيا لوكا ٥٤ حافلة.
    El grupo, que parece ser un movimiento nacional, avanzó posteriormente por la provincia de Zabul, según parece en dirección a Herat. UN وانتقلت الجماعة إلى مقاطعة زابول في طريقها إلى هرات فيما ادعي، ويبدو أن هذه الجماعة حركة وطنية.
    Porque viene rumbo a la Tierra y estará aquí en 3 días. Open Subtitles لأنها في طريقها إلى الأرض وستصل في غضون ثلاثة أيام
    57. Varias reclamaciones de la presente serie se basan en mercaderías perdidas o destruidas en tránsito a Kuwait. UN 57- تتعلق عدة مطالبات في هذه الدفعة ببضائع ضاعت أو أتلفت في طريقها إلى الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more