"طريق المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la asistencia
        
    • ayudando
        
    • contribuyendo
        
    • medio de la asistencia
        
    • con asistencia
        
    • través de la asistencia
        
    • conducto de la asistencia
        
    • al ayudar
        
    • forma de asistencia
        
    • mediante asistencia
        
    • la ayuda
        
    • ASISTENCIA DE
        
    • con la asistencia
        
    • apoyando
        
    • asistiéndole
        
    Tales objetivos pueden entonces integrarse en la estructura normativa y fiscal del país mediante la asistencia para redactar la nueva legislación minera. UN وعندئذ يمكن إدماج هذه اﻷهداف في الهيكل التنظيمي والضريبي للبلد عن طريق المساعدة في صياغة تشريعات جديدة متعلقة بالمعادن.
    El Consejo de Seguridad ya ha facilitado un marco para la protección de las zonas seguras, entre otras cosas mediante la asistencia de organizaciones regionales. UN وقد قدم مجلس اﻷمن بالفعل إطارا لحماية المناطق اﻵمنة، بما في ذلك عن طريق المساعدة من المنظمات الاقليمية.
    Por su parte, Noruega ha tratado de contribuir ayudando a elaborar, en colaboración con otros países, un nuevo proyecto de resolución que tiene presente dicho objetivo. UN والنرويج من جانبها تحاول اﻹسهام عن طريق المساعدة - بالتعاون مع بلدان أخرى - في إعداد مشروع قرار جديد يرمي الى ذلك.
    El Citibank, que forma parte del Citigroup, también participa en las actividades del centro ayudando a gestionar una iniciativa que ofrece pequeños créditos a los empresarios. UN وتشارك أيضا أفرقة المدن التابعة لسيتي بنك في المركز عن طريق المساعدة في تنفيذ عملية لتزويد منظمي المشاريع بقروض صغيرة.
    Las Naciones Unidas ayudan a los Estados Miembros a consolidar ese apoyo contribuyendo a promover una mentalidad democrática. UN أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية.
    Para ello, era preciso contar con recursos suficientes y predecibles, incluso por medio de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويقتضي ذلك إتاحة تمويل كافٍ وقابل للتنبؤ، بما في ذلك ما يتم عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El sistema de las Naciones Unidas y los países desarrollados deberían apoyar esa cooperación, inclusive con asistencia financiera y técnica. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تدعم هذا التعاون، بما في ذلك عن طريق المساعدة المالية والتقنية.
    - Orientar y respaldar a las organizaciones de personas con discapacidad de Guinea a través de la asistencia técnica y la formación. UN :: الإشراف على المنظمات الغينية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة ودعمها عن طريق المساعدة التقنية والتدريب. التحصيل العلمي:
    Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. UN وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية.
    La financiación básica está asegurada mediante la asistencia externa. UN ويجري توفير التمويل اﻷساسي عن طريق المساعدة الخارجية.
    Ello ha llevado a esta Organización a extender hasta sus límites su capacidad para hacer frente a estos problemas mediante la asistencia humanitaria y el despliegue de operaciones para el mantenimiento de la paz. UN وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام.
    :: La cooperación internacional mediante la asistencia judicial recíproca o el intercambio de información; UN :: والتعاون الدولي عن طريق المساعدة القانونية المتبادلة أو تبادل المعلومات.
    La Comisión está brindando apoyo a la investigación ayudando a identificar a los autores y los vehículos que se utilizaron en el ataque. UN وتوفر اللجنة دعما للتحقيق عن طريق المساعدة على تحديد الجناة والمركبات التي استخدمت في الهجوم.
    En el momento oportuno, las Naciones Unidas prestaron una contribución esencial, ayudando a consolidar la paz y a preparar el futuro de prosperidad, libertad y justicia que sin duda le espera a Centroamérica. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إسهاما ضروريا عن طريق المساعدة على توطيد السلام وعلى إرساء اﻷساس لتوفير مستقبل يعمه الازدهار والحرية والعدالة وهو المستقبل الذي تنتظره أمريكا الوسطى بالتأكيد.
    En la esfera de la transferencia de tecnología, la ONUDI puede servir de catalizador, ayudando a difundir información y facilitando los contactos entre las empresas nacionales y extranjeras, mediante seminarios y redes de información. UN وفي مجال نقل التكنولوجيا، تستطيع اليونيدو أن تكون عاملا حفازا عن طريق المساعدة في نشر المعلومات وتيسير الاتصالات بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية من خلال الحلقات الدراسية وشبكات المعلومات.
    - Facilitar la distribución de la ayuda humanitaria contribuyendo a mejorar la seguridad en la zona de operaciones. UN - تيسير وصول المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات.
    El Comité seguirá contribuyendo a esa labor y promoviendo nuevas iniciativas para detectar carencias. UN وستواصل اللجنة المساهمة في هذا العمل والتشجيع على بذل مزيد من الجهود عن طريق المساعدة على تحديد هذه الثغرات.
    Era preciso un mayor desarrollo de los recursos humanos para reforzar las capacidades profesionales, en particular en materia de gestión, entre otras cosas por medio de la asistencia técnica. UN وثمة حاجة إلى تحسين تنمية الموارد البشرية لتعزيز القدرات المهنية، لا سيما القدرات الإدارية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية.
    Los bancos de desarrollo podrían financiarse principalmente con asistencia internacional para el desarrollo. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة أساساً عن طريق المساعدة الإنمائية الخارجية؛
    Este enfoque, como cabe suponer, ha concentrado la atención en la cuestión de las transferencias financieras a través de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Esos países seguirán necesitando por algún tiempo más un enérgico apoyo por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وستظل بحاجة الى دعم قوي لفترة قادمة عن طريق المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En Gardez, su presencia ha facilitado que el Gobierno central realizara cambios largamente esperados en las fuerzas de seguridad locales al ayudar a evitar que los comandantes locales de facciones revocaran las decisiones del Gobierno. UN فقد سهل وجودها في غارديز على الحكومة المركزية إجراء التغييرات التي طال انتظارها فيما يتعلق بقوات الأمن المركزية، عن طريق المساعدة في ردع قادة الفصائل المحليين عن إبطال قرارات الحكومة.
    Un programa abarca la región del Pacífico meridional y consiste en la prestación de asistencia para los transportes y las telecomunicaciones, en forma de asistencia técnica en su mayor parte. UN ويغطي أحد هذه البرامج منطقة جنوب المحيط الهادئ ويقدم المساعدة إلى أنشطة المواصلات والاتصالات، عن طريق المساعدة التقنية في اﻷغلب.
    :: Garantías de cooperación con el Estado anfitrión en la prestación de medidas de seguridad, incluso mediante asistencia técnica y formación. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    La evaluación del marco macroeconómico para la ejecución de los diferentes proyectos y programas de la Estrategia Nacional muestra una gran necesidad de financiación, que sólo se puede satisfacer con la ayuda externa. UN وأضاف أن تقييم إطار الاقتصاد الكلي لتنفيذ المشاريع والبرامج المختلفة الواردة في الاستراتيجية الوطنية يوضح وجود حاجة كبيرة إلى التمويل، لا يمكن تلبيتها إلا عن طريق المساعدة الخارجية.
    Se prestará apoyo a las oficinas exteriores pequeñas con la asistencia técnica de las oficinas regionales y estableciendo redes entre países, según corresponda a cada prioridad y región. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    70. Los Ministros destacaron la importancia de que se siguiera apoyando la cooperación económica entre países en desarrollo, en particular mediante la asistencia técnica y financiera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٧٠ - وأكد الوزراء على أهمية تقديم الدعم المتواصل، لا سيما عن طريق المساعدة التقنية والتمويل من منظومــة اﻷمم المتحدة ، للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    La DAA continuó apoyando al Presidente designado tras las reuniones de 21 a 25 de mayo de los Comités Permanentes, asistiéndole en la preparación de documentos sustantivos, estableciendo funciones de enlace con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y distribuyendo entre las delegaciones documentos e información organizativa sobre la REP12. UN وواصلت الوحدة تقديم الدعم للرئيس المعين بعد اجتماعات اللجان الدائمة في الفترة 21-25 أيار/مايو، وذلك عن طريق المساعدة في إعداد الوثائق الفنية، والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتوزيع الوثائق والمعلومات التنظيمية المتعلقة بالاجتماع الثاني عشر على الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more