"طلباتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus solicitudes
        
    • su solicitud
        
    • las solicitudes
        
    • cuyas solicitudes
        
    • sus demandas
        
    • solicitudes de
        
    • solicitud de
        
    • la solicitud
        
    • cuya solicitud
        
    • peticiones
        
    • sus pedidos
        
    • sus exigencias
        
    • sus candidaturas
        
    • asilo
        
    • trámite
        
    Como resultado de ese acuerdo, Francia, el Japón y la URSS revisaron sus solicitudes. UN وعلى ضوء هذه التسوية، نقح اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا واليابان طلباتهم.
    La secretaría alentó a las delegaciones a que le comunicaran sus solicitudes al respecto. UN وتشجع الأمانة المندوبين على تقديم طلباتهم في هذا المجال المعروف لأمانة الأونكتاد.
    sus solicitudes seguirán siendo tenidas en cuenta junto con las de otros aspirantes mientras examinan otras ofertas más atractivas. UN وسيستمر النظر في طلباتهم جنباً إلى جنب مع المتقدمين الآخرين ترقباً لإمكانية تقديم عروض أكثر جاذبية.
    Un gran número de detenidos llegaban con heridas abiertas y, a veces, purulentas; al parecer, su solicitud de tratamiento había sido denegada. UN وكان عدد كبير من المحتجزين الجدد يعاني من جروح مفتوحة ومتقيحة أحياناً، ويزعم أن طلباتهم على العلاج قد رفضت.
    Sin embargo, sus residentes no han recibido documentos de identidad de Jerusalén y se les han denegado sistemáticamente las solicitudes de permiso de construcción. UN إلا أن سكانها لم يمنحوا وثائق هوية بصفتهم من المقيمين في القدس وتقابل طلباتهم بالحصول على تصاريح بناء بالرفض الدائم.
    Se ha informado al Relator Especial que se ha movilizado a muchos reservistas antes de que la Comisión de Servicio Civil haya adoptado una decisión respecto de sus solicitudes. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم.
    Fueron despedidos de sus trabajos y se rechazaron sus solicitudes de ciudadanía " domovnica " . UN ففصلوا من أعمالهم ورفضت طلباتهم للحصول على المواطنة.
    Por último, en el informe se decía que los detenidos se quejaban de la mala comida, de la pérdida de peso y de que se rechazaban sus solicitudes de atención médica. UN وأخيرا، ذكر التقرير أن المحتجزين يتظلمون من الغذاء السيئ، والنقص في الوزن ورفض طلباتهم الحصول على المعالجة الطبية.
    Se admitió la entrada al territorio francés de más de la mitad de los solicitantes de asilo porque no se consideró que sus solicitudes carecieran manifiestamente de fundamento. UN وسمح ﻷكثر من نصف عدد طالبي اللجوء بدخول اﻷراضي الفرنسية ﻷن طلباتهم كانت تستند إلى أساس صحيح.
    Con ese sistema la población puede vigilar la tramitación de sus solicitudes por medio de la Internet. UN وهذا النظام يتيح للجمهور رصد الطريقة التي تسير بها طلباتهم عن طريق شبكة الإنترنت.
    Se les pueden aplicar criterios menos exigentes al evaluar sus solicitudes de ingreso en la universidad o de empleo. UN ويمكن أن يطبق عليهم معايير أدنى لدى تقييم طلباتهم للالتحاق بالجامعة أو للحصول على عمل.
    Se les pueden aplicar criterios menos exigentes al evaluar sus solicitudes de ingreso en la universidad o de empleo. UN ويمكن أن يطبق عليهم معايير أدنى لدى تقييم طلباتهم للالتحاق بالجامعة أو للحصول على عمل.
    Los acusados y sus abogados mencionaron varias veces en el curso del juicio que la policía se había negado a atender su solicitud de asistencia letrada adecuada. UN وفي أثناء سير المحاكمة، ذكر المتهمون ومحاموهم عدة مرات أن الشرطة رفضت طلباتهم بخصوص الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.
    Opina que los verdaderos solicitantes de asilo deberían presentar su solicitud a su llegada a un puerto o a un aeropuerto. UN وترى الحكومة أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين ينبغي لهم أن يقدموا طلباتهم لدى وصولهم إلى ميناء أو مطار.
    El resto han recibido una respuesta negativa a su solicitud. UN وتَسَلَّم الباقي إجابات سلبية على طلباتهم.
    El orador indicó que los miembros de la Junta deberían armonizar las solicitudes que formulaban a los organismos. Las juntas deberían utilizar la armonización para la gestión financiera estratégica y abstenerse de la microgestión. UN وذكر المتكلم أنه ينبغي ﻷعضاء المجالس تنسيق طلباتهم الى الوكالات، كما ينبغي للمجالس أن تركﱢز على استخدام التنسيق من أجل اﻹدارة المالية الاستراتيجية وأن تمتنع عن اﻷخذ باﻹدارة الجزئية.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 1431ª sesión, el Comité escuchará ahora a los peticionarios cuyas solicitudes de audiencia han sido concedidas. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم.
    Si la historia es algún indicador pueden matar a uno de tus hijos para obligarnos a cumplir sus demandas. Open Subtitles .. إن كان التاريخ يُعيد نفسه فربما يقتلون أحداً من أطفالك .. ليُرغمونا علي تنفيذ طلباتهم
    El acuerdo prevé la repatriación de 12.000 a 13.000 ciudadanos yugoslavos, casi todos ellos albaneses de Kosovo, a los que las autoridades suizas han denegado la solicitud de asilo político. UN وينص الاتفاق على إعادة ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٣١ من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كلهم تقريباً ألبانيون من كوسوفو، رفضت السلطات السويسرية طلباتهم للجوء السياسي.
    El Secretario de Estado de Justicia llegó a la conclusión, a raíz de ese informe, de que la devolución de solicitantes de asilo cuya solicitud se haya denegado sigue siendo una medida responsable. UN وخلص وزير العدل من هذه التقارير إلى أن عودة ملتمسي اللجوء اللذين رفضت طلباتهم لا تزال هي أسلوب العمل المسؤول.
    Dichas personas están dispuestas a mantenerse en huelga hasta que se dé cumplimiento a todas sus peticiones. UN وصمموا أيضا على مواصلة الإضراب إلى أن تلبى جميع طلباتهم.
    Los clientes deben esperar seis meses o más para recibir sus pedidos. UN وعلى العملاء أن ينتظروا لمدة ستة أشهر أو أكثر حتى تصلهم طلباتهم.
    Los responsables de esto nos deben una explicación por sus exigencias cada vez mayores. UN فالمسؤولون عن هذا الارتداد يدينون للبقية منا بتفسير طلباتهم المتصاعدة.
    f) Convenir en procedimientos que permitan a los expertos presentar personalmente sus candidaturas por vía electrónica, comprendida la aprobación por vía electrónica del FEN. UN (و) الاتفاق على الإجراءات التي تسمح للخبراء المستقلين بتقديم طلباتهم إلكترونياً وبصورة مباشرة، بما في ذلك الموافقة الإلكترونية من جانب جهات الاتصال الوطنية؛
    El Director de asilo del Servicio indicó que unos 400.000 solicitantes de asilo podían estar esperando la resolución de su caso. UN وبيﱠن مدير شؤون اللجوء في المصلحة أن مــا يصــل الى ٠٠٠ ٤٠٠ من طالبي اللجوء ينتظرون الفصل في طلباتهم.
    Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas como solicitantes de asilo. UN ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين تنتظر طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ أن يُبت فيها في إطار إجراءات اللجوء، والذين يسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more