"طلبات للحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitudes
        
    • solicitud
        
    • solicitar
        
    • solicitado
        
    • peticiones
        
    • solicitó
        
    • solicitaron
        
    • pedidos
        
    • pidieron
        
    • solicitan
        
    • que soliciten
        
    • solicitaran ser
        
    • permiso de
        
    • solicitando
        
    • solicitantes
        
    Observando que el Grupo Interparlamentario de Colombia no ha respondido a las últimas solicitudes de información que se le han formulado, UN وإذ يلاحظ أن المجموعة البرلمانية الدولية الكولومبية لم تستجب ﻵخر ما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات،
    solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales UN طلبات للحصول على مركز استشاري وطلبات لإعادة التصنيف واردة من منظمات غير حكومية
    En el marco de las convocatorias públicas se puede presentar solicitudes de asistencia financiera del Fondo Social Europeo (FSE). UN وعلى أساس الإعلانات العامة، يمكن تقديم طلبات للحصول على مساعدة مالية للمشاريع من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Los extranjeros han de presentar una solicitud para obtener una concesión mayor. UN وعلى الأجانب أن يقدموا طلبات للحصول على امتيازات أكبر.
    Al cabo de tres años en ese régimen, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente. UN وبعد ثلاث سنوات من هذا الوضع، يمكنهم تقديم طلبات للحصول على الإقامة الدائمة.
    En esos países se había solicitado asistencia técnica a la UNCTAD para las actividades complementarias. UN ووجِّهت من هذه البلدان طلبات للحصول على مساعدات تقنية من الأونكتاد لأغراض المتابعة.
    En varias ocasiones, después de regresar a través de la frontera, envió por fax solicitudes de fondos a una oficina del Departamento de Seguridad. UN وفي عدّة مناسبات، أرسل بعد عودته عبر الحدود طلبات للحصول على أموال إلى أحد مكاتب إدارة الأمن عن طريق الفاكس.
    Además, la Oficina ha respondido a tres solicitudes de información relativas a peticiones de puesta en libertad anticipada. UN وبالإضافة إلى ذلك، رد المكتب على ثلاثة طلبات للحصول على معلومات تتعلق بطلبات الإفراج المبكر.
    El Comité respondió a cuatro solicitudes de orientación en relación con el embargo de armas y una vinculada a diversas sanciones. UN وردت اللجنة على أربعة طلبات للحصول على إرشادات تتعلق بحظر توريد الأسلحة، وعلى طلب يتعلق بمختلف تدابير الجزاءات.
    Comunicaciones recibidas que contienen solicitudes de UN رسائل واردة تتضمن طلبات للحصول على مركز المتلقي
    Hasta el presente, Noruega no ha recibido solicitudes de asistencia para elaborar informes nacionales y planes de acción nacionales del Programa 21. UN ولم تتلق النرويج حتى اﻵن طلبات للحصول على مساعدة في وضع تقارير وطنية وخطط عمل وطنية خاصة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Actividades en curso Directrices para los Estados Miembros que consideren la posibilidad de formular solicitudes de asistencia electoral UN مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء التي تنظر في إعداد طلبات للحصول على مساعدة انتخابية
    DIRECTRICES PARA LOS ESTADOS MIEMBROS QUE CONSIDEREN LA POSIBILIDAD DE FORMULAR solicitudes DE ASISTENCIA UN مبــادئ توجيهيــة للــدول اﻷعضاء التي تنظر في إعداد طلبات للحصول على مساعدة انتخابية
    i) recibirá e iniciará solicitudes de datos del Sistema Internacional de Vigilancia; UN ' ١ ' تلقي وبدء طلبات للحصول على بيانات من نظام الرصد الدولي؛
    i) recibirá e iniciará solicitudes de datos del Sistema Internacional de Vigilancia; UN ' ١ ' تلقي وبدء طلبات للحصول على بيانات من نظام الرصد الدولي؛
    Hasta la fecha, no se ha recibido ninguna solicitud de personas incluidas en la lista. UN ولم يقدم أي من الأشخاص المذكورين في القائمة أي طلبات للحصول على تأشيرة للدخول حتى الآن.
    En el sitio web del Mecanismo figuran información completa y directrices destinadas a quienes deseen solicitar su asistencia. UN وترِد في الموقع الشبكي للآلية معلومات شاملة وتوجيهات للراغبين في تقديم طلبات للحصول على المساعدة.
    También se deberían realizar esfuerzos para acelerar la adhesión a la OMC de los países menos adelantados que lo hubiesen solicitado. UN كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    solicitó varias veces un permiso de residencia permanente. UN وقدمت عدة مرات طلبات للحصول على إقامة دائمة.
    El Ministerio del Interior expidió tarjetas de identidad para refugiados al 91% de las personas que las solicitaron. UN وأصدرت وزارة الداخلية بطاقات هوية خاصة باللاجئين منحت لـ 91 في المائة ممن قدموا طلبات للحصول عليها.
    El Gobierno estadounidense está percatado de que el experto independiente ha recalcado que los documentos deben ser devueltos intactos, y considerará los pedidos de suministrar la información borrada si se estima pertinente para el proceso judicial. UN وأوضح أن حكومته مدركة لتأكيد الخبير المستقبل على أن الوثائق ينبغي أن تُرد كاملة، وستنظر في طلبات للحصول على المعلومات المحذوفة إذا رئي أن تلك المعلومات ذات صلة باﻹجراءات القضائية.
    Algunos participantes mencionaron la falta de capacidad para solicitar recursos al Fondo Mundial y pidieron asistencia en dicha esfera. UN وأشار بعض المشاركين إلى انعدام القدرة على تقديم طلبات للحصول على موارد الصندوق العالمي وطلبوا الحصول على المساعدة في هذا المجال.
    solicitan constantemente esta publicación universidades, escuelas, institutos de investigación, empresas y programas de asistencia para el desarrollo. UN وترد بانتظام طلبات للحصول على هذا المنشور من الجامعات والمدارس ومعاهد البحث والشركات وبرامج المساعدة اﻹنمائية.
    El Gobierno también alienta a los romaníes a que soliciten ingresar en la fuerza de policía. UN وتشجع الحكومة أيضا طائفة الروما على تقديم طلبات للحصول على عمل في الشرطة.
    Ampliación de la esfera de actividad: En abril de 2009, la Junta de la NAF votó a favor de permitir que quienes practican abortos y servicios conexos en México D.F. solicitaran ser admitidos a la Federación. UN مجال النشاط الموسع: صوت مجلس الاتحاد الوطني للإجهاض، في نيسان/ أبريل 2009، من أجل السماح لمقدمي خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض في مدينة المكسيك بتقديم طلبات للحصول على عضويته.
    En la mayor parte de los casos, las viviendas pertenecían a residentes que hacía años que habían solicitado un permiso de construcción que se les había denegado. UN وهذه المنازل يملكها، في أغلب الحالات، سكان ظلوا يقدمون طلبات للحصول على رخص البناء طيلة أعوام ولكن طلباتهم كانت ترفض.
    El presente documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitando permiso a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de UN ويرحَّب بأيِّ طلبات للحصول على حق استنساخ هذا النص أو أجزاء منه.
    En particular, el Comité alienta al Estado Parte a poner a disposición de los solicitantes de empleo en la administración pública que pertenecen a las minorías cursos de idioma kirguiso de alta calidad y gratuitos. UN وتشجع اللجة بشكل خاص الدولة الطرف على العمل على توفير دورات دراسية رفيعة الجودة ومجانية في اللغة القيرغيزية للأشخاص المنتمين إلى أقليات الذين يقدمون طلبات للحصول على وظائف في الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more