"طلبتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitado por
        
    • pedí
        
    • pidió
        
    • pediste
        
    • solicitó
        
    • había solicitado
        
    • solicitada por
        
    • ha solicitado
        
    • solicitados por
        
    • solicitadas por
        
    • había pedido
        
    • ordené
        
    • encargado por
        
    • querías
        
    • solicitaron
        
    La División debe participar plenamente en el establecimiento del nuevo mecanismo de coordinación internacional solicitado por la Asamblea General en 2002. UN وينبغي أن تشترك الشعبة بشكل كامل في وضع آلية التنسيق الدولية الجديدة التي طلبتها الجمعية العامة عام 2002.
    y le pedí amablemente como un millón de veces que baje el volumen. Open Subtitles و لقد طلبتها منها بطلف ، ملايين المرّات أن تَقوم بإطفائها
    No sólo hemos proporcionado la información que pidió la Comisión, sino que también hemos recibido a Expertos independientes y al Relator Especial que designó la Comisión de Derechos Humanos. UN ولم نكتف بتوفير المعلومات التي طلبتها اللجنة، بل استقبلنا أيضا خبراء مستقلين ومقررا خاصا عينتهم لجنة حقوق اﻹنسان.
    Incluso tengo los vehículos que pediste. Un sedán común, un camión mediano. Open Subtitles و أحضرت السيارة التي طلبتها سيارة سيدان عادية و شاحنة
    A ese respecto, la Comisión lamenta la ausencia de funcionarios competentes que proporcionaran las explicaciones que solicitó. UN وفي هذا السياق، تأسف اللجنة لغياب المسؤولين المناسبين القادرين على تقديم التفسيرات التي طلبتها.
    El informe objeto de examen ha sido preparado de conformidad con las directrices establecidas por el Comité y se ha aportado en él la información adicional que había solicitado el Comité. UN والتقرير قيد النظر تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة ويقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    En el anexo II figuran cuadros con la información solicitada por el Comité. UN وترد في المرفق الثاني جداول تشتمل على المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. UN وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان.
    Considera que el plazo de cuatro meses solicitado por el Reino Unido con ese fin es razonable y, por lo tanto, apoya su propuesta. UN وهو يؤمن بأن فترة الشهور اﻷربعة التي طلبتها المملكة المتحدة لهذا الغرض معقولة، لذلك يؤيد الاقتراح.
    Segunda parte: Complemento de información solicitado por el Comité UN الجزء الثاني: معلومات إضافية طلبتها اللجنة
    Algunos cables no eran los que pedí. Open Subtitles بعض الأسلاك غير مطابقة تماماً للمواصفات التي طلبتها
    Las criaturas marinas que pedí han llegado. Open Subtitles قرود البحر التي طلبتها قد وصلت
    . El Relator Especial ha realizado el estudio que le pidió la Comisión, el cual se adjunta al presente informe. UN وأجرى المقرر الخاص الدراسة التي طلبتها اللجنة. وترد الدراسة في مرفق هذا التقرير.
    El Estado Parte debe facilitar las estadísticas que le pidió el Comité a este respecto en sus anteriores observaciones finales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُقدم، في هذا الصدد، المعلومات التي طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Murray y Wasik consiguieron la información... que pediste de las víctimas de rabia. Open Subtitles لقد أحضر مورى و واسك المعلومات التى طلبتها بخصوص ضحايا السعار
    La Comisión no ha recibido todavía la información adicional que solicitó en relación con el párrafo 7 del documento A/51/688/Add.1. UN ولا تزال اللجنة في انتظار وصول معلومات إضافية كانت قـد طلبتها بشــأن الفقرة ٧ من الوثيقة A/51/688/Add.1.
    Las normas conexas relativas a gastos de viaje y dietas todavía no se han presentado al examen de la Comisión Consultiva, como ésta lo había solicitado. UN وأن النظم ذات الصلة التي تشمل السفر، والتي كانت اللجنة قد طلبتها من قبل، لم تقدم بعد إلى اللجنة الاستشارية لدراستها وتمحيصها.
    No sólo hemos brindado la información solicitada por varios órganos de las Naciones Unidas que tratan de este tema, sino que también recibimos en 1992 al Relator Especial designado por la Comisión de Derechos Humanos, Sr. Yozo Yokota. UN ولم نقتصر على تقديم المعلومات التي طلبتها منا مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، بل إننا أيضا استقبلنا، في عام ١٩٩٢، المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، السيد يوزو يوكوتا.
    Cuando la Comisión Consultiva reciba la información complementaria que ha solicitado, la comunicará a la Asamblea General con las recomendaciones del caso. UN وعندما تتسلم اللجنة الاستشارية المعلومات اﻹضافية التي طلبتها فإنها ستقدم تقريرا إلى الجمعية العامة وتتقدم بأي توصيات ذات صلة.
    Esos ajustes habían sido solicitados por la Comisión a raíz del examen que había realizado en 1992 de la metodología elaborada por un consultor. UN وهذه التحسينات كانت قد طلبتها اللجنة استنادا الى ما قامت به، في عام ١٩٩٢، من استعراض للمنهجية التي وضعها خبير استشاري.
    Observando, no obstante, que la información facilitada era insuficiente para que el Comité pudiera aprobar las modificaciones solicitadas por esas Partes, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف،
    Las Naciones Unidas presentaron sin dilación las amplias aclaraciones sobre esos documentos que había pedido el Gobierno de Marruecos. UN وقد سارعت اﻷمم المتحدة بموافاة حكومة المغرب باﻹيضاحات المستفيضة التي طلبتها بشأن الوثائق المتعلقة بهذه التدابير.
    solo estaba, solo buscaba una canasta de "que te mejores" que ordené para Tessa. Open Subtitles أنا كنت فقط , كنت فقط أبحث لسلة تحسني التي طلبتها لتيسا
    La resolución aprobada por la Comisión de Derechos Humanos también pedía al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siguiera aplicando las recomendaciones relativas al estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad encargado por su oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان مفوضية حقوق الإنسان إلى مواصلة تنفيذ التوصيات المتعلقة بإجراء دراسة عن حقوق الإنسان والمعوقين سبق أن طلبتها المفوضية.
    Tengo los resultados de los contenidos de la botella que querías que identificase. Open Subtitles لقد وصلتني نتائج الأختبار على محتويات تلكَ القنينة لقد طلبتها بالتحديد
    La UNCTAD ha hecho estudios de evaluación de los biocombustibles para varios países en desarrollo que lo solicitaron. UN وقد أجرى الأونكتاد دراسات لتقييم الوقود الأحيائي من أجل عدة بلدان نامية كانت قد طلبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more