En un momento dado, el autor pidió al Oficial Jefe de Distrito y al Subcomisario de la Policía que devolvieran los objetos personales de su padre. | UN | وفي مرحلة ما، طلب صاحب البلاغ من كبير ضباط المقاطعة ونائب رئيس الشرطة استعادة متعلقات والده الشخصية. |
2.2 El 23 de mayo de 1985, el autor pidió al tribunal de distrito de Brno-venkov que le otorgara la custodia de la niña. | UN | ٢-٢ وفي ٣٢ أيار/مايو ٥٨٩١، طلب صاحب البلاغ من محكمة برنو-فنكوف المحلية أن تمنحه حق رعاية طفلته. |
El 9 de noviembre de 2005, el autor de la queja pidió al Ministro de Inmigración y Ciudadanía que ejerciera su facultad discrecional y le concediera un visado. | UN | 4-5 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلب صاحب البلاغ من وزير الهجرة والجنسية أن يمارس سلطته التقديرية لمنحه تأشيرة. |
2.7 El 16 de mayo de 1988 el autor solicitó al tribunal de distrito de Brno-venkov el cambio oficial del lugar de residencia de la niña. | UN | ٢-٧ وفي ٦١ أيار/مايو ٨٨٩١، طلب صاحب البلاغ من محكمة برنو-فنكوف المحلية أن تُغيﱢر رسميا مكان إقامة الطفلة. |
5.2 El 19 de septiembre de 2008 el autor pide al Comité que se le conceda provisionalmente el derecho de visitar a su hija en espera de que el Comité adopte una decisión sobre el fondo. | UN | 5-2 وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، طلب صاحب البلاغ من اللجنة منحه إمكانية مؤقتة لزيارة طفلته إلى حين اتخاذ اللجنة قراراً بشأن الأسس الموضوعية. |
2.21 El 28 de agosto de 2001, el autor pidió de nuevo al Fiscal de Grozny que reanudara la investigación. | UN | 2-21 وفي 28 آب/أغسطس 2001، طلب صاحب البلاغ من جديد إلى المدعي العام لغروزني استئناف التحقيق. |
Además, solicitó la asistencia de la Embajada de España en Asunción para que le facilitara el contacto con la Sra. Mendoza. | UN | كما طلب صاحب البلاغ من السفارة الإسبانية بمدينة أسونسيون التوسط في اتصالاته بالسيدة ميندوسا. |
el autor de la queja pidió a los agentes de policía que dejasen de patearle, pero le dieron un empujón y cayó al suelo. | UN | طلب صاحب البلاغ من الشرطيين الكف عن ركله، لكنه دُفع ووقع على الأرض. |
2.13 El 2 de noviembre de 2004, el autor interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. | UN | 2-13 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلب صاحب البلاغ من المحكمة الدستورية إصدار أمر بإنفاذ حقوقه الدستورية. |
El 12 de junio de 1991, el autor de la comunicación solicitó al Presidente de la República su reintegración a la administración pública. | UN | 2-4 وفي 12 حزيران/يونيه 1991 طلب صاحب البلاغ من الرئيس إعادته إلى منصبه في الخدمة المدنية. |
El 3 de marzo de 1995, el autor pidió al Ministerio del Interior que se tomara una decisión sobre su caso. | UN | وفي 3 آذار/مارس 1995، طلب صاحب البلاغ من وزارة الداخلية أن تتخذ قراراً بشأن قضيته. |
El 11 de mayo de 2004, el autor pidió al tribunal que desestimara la demanda. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2004، طلب صاحب البلاغ من المحكمة رفض الدعوى. |
En los días 9 y 21 de febrero de 2009 el autor pidió al Comité que adoptara medidas cautelares de protección en su favor respecto de su encarcelamiento. | UN | وفي 9 و21 شباط/فبراير 2009، طلب صاحب البلاغ من اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لصالحه لتجنيبه السجن. |
El 11 de mayo de 2004, el autor pidió al tribunal que desestimara la demanda. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2004، طلب صاحب البلاغ من المحكمة رفض الدعوى. |
En los días 9 y 21 de febrero de 2009 el autor pidió al Comité que adoptara medidas cautelares de protección en su favor respecto de su encarcelamiento. | UN | وفي 9 و 21 شباط/فبراير 2009، طلب صاحب البلاغ من اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لصالحه لتجنيبه السجن. |
El 24 de julio de 1992 el autor pidió al tribunal que ordenara a su ex esposa que le transfiriese a él el título y los derechos sobre la casa; su ex esposa presentó a su vez una petición para que el autor fuera detenido. | UN | وفي ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٢، طلب صاحب البلاغ من المحكمة إصدار أمر لزوجته السابقة بنقل سند ملكيتها للمسكن وحقها فيه، إليه. غير أن الزوجة السابقة قدمت طلبا مقابلا بحبس صاحب البلاغ. |
4.5 El 9 de noviembre de 2005, el autor de la queja pidió al Ministro de Inmigración y Ciudadanía que ejerciera su facultad discrecional y le concediera un visado. | UN | 4-5 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلب صاحب البلاغ من وزير الهجرة والجنسية أن يمارس سلطته التقديرية لمنحه تأشيرة. |
2.8. El 9 de noviembre de 2005, el autor de la queja pidió al Ministro de Inmigración y Ciudadanía que ejerciese su facultad discrecional de reemplazar esa decisión por otra más favorable a tenor de lo dispuesto en el artículo 501 J de la Ley de migración. | UN | 2-8 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلب صاحب البلاغ من وزير الهجرة والجنسية أن يمارس سلطته التقديرية بموجب الفرع 501 ياء من قانون الهجرة لاستبدال قرار إدارة الهجرة والجنسية بقرار أكثر ملاءمة له. |
El 2 de mayo de 2007, el autor de la queja pidió al Ministro que ejerciera su facultad discrecional y le concediera un visado teniendo en cuenta la nueva información obtenida. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2007، طلب صاحب البلاغ من وزير الهجرة والجنسية أن يمارس سلطته التقديرية لمنحه تأشيرة بناءً على معلومات جديدة. |
El 13 de mayo de 1992, el autor solicitó al Ministro de Justicia su reintegración a sus funciones. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 1992 طلب صاحب البلاغ من وزارة العدل إعادته إلى منصبه. |
El 13 de mayo de 1992, el autor solicitó al Ministro de Justicia su reintegración a sus funciones. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 1992 طلب صاحب البلاغ من وزارة العدل إعادته إلى منصبه. |
5.2 El 19 de septiembre de 2008 el autor pide al Comité que se le conceda provisionalmente el derecho de visitar a su hija en espera de que el Comité adopte una decisión sobre el fondo. | UN | 5-2 وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، طلب صاحب البلاغ من اللجنة منحه إمكانية مؤقتة لزيارة طفلته إلى حين اتخاذ اللجنة قراراً بشأن الأسس الموضوعية. |
2.21 El 28 de agosto de 2001, el autor pidió de nuevo al Fiscal de Grozny que reanudara la investigación. | UN | 2-21 وفي 28 آب/أغسطس 2001، طلب صاحب البلاغ من جديد إلى المدعي العام لغروزني استئناف التحقيق. |
Además, solicitó la asistencia de la Embajada de España en Asunción para que le facilitara el contacto con la Sra. Mendoza. | UN | كما طلب صاحب البلاغ من السفارة الإسبانية بمدينة أسونسيون التوسط في اتصالاته بالسيدة ميندوسا. |
el autor de la queja pidió a los agentes de policía que dejasen de patearle, pero le dieron un empujón y cayó al suelo. | UN | طلب صاحب البلاغ من الشرطيين الكف عن ركله، لكنه دُفع ووقع على الأرض. |
2.13 El 2 de noviembre de 2004, el autor interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. | UN | 2-13 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلب صاحب البلاغ من المحكمة الدستورية إصدار أمر بإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو). |
El 12 de junio de 1991, el autor de la comunicación solicitó al Presidente de la República su reintegración a la administración pública. | UN | 2-4 وفي 12 حزيران/يونيه 1991 طلب صاحب البلاغ من الرئيس إعادته إلى منصبه في الخدمة المدنية. |
El 3 de abril de 2008 el autor pidió a las autoridades carcelarias una prótesis dental, pero su petición no tuvo respuesta. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل 2008، طلب صاحب البلاغ من سلطات السجن أن تتيح له تركيب أسنان اصطناعية إلا أنه لم يتلق أي رد على طلبه. |
El 23 de junio de 1999, el peticionario pidió a los fideicomisarios del campo de juegos que suprimieran el término injurioso que, en su opinión, era censurable y ofensivo. | UN | 2-2 وفي 23 حزيران/يونيه 1999، طلب صاحب البلاغ من أمناء الملعب الرياضي إزالة الكلمة المهينة التي يرى أنها مرفوضة ومهينة. |