"طول فترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la duración
        
    • duración de
        
    • la prolongada
        
    • duración del período
        
    • la antigüedad
        
    • prolongado período de
        
    • el tiempo
        
    • largo período de
        
    • largos períodos de
        
    • durante todo el período
        
    • del plazo
        
    • del tiempo
        
    El preso hizo hincapié en que el investigador tenía discreción casi total con respecto a la duración de la investigación. UN وأكد أن للمحقق حرية تامة تقريبا في تحديد طول فترة التحقيق.
    Sin embargo, la duración media del período en que se padeció hambre fue más corta. UN ولكن كان متوسط طول فترة التعرض للجوع أكثر انخفاضا.
    Sin embargo, en el párrafo se hacen algunas sugerencias y generalizaciones confusas acerca de la duración de una presencia militar y su relación con las actividades de socorro humanitario. UN بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Puesto que los litigios de carácter mercantil suelen ser muy complejos, en 2002 aumentó el tiempo medio de duración de los procesos civiles. UN وبالنظر إلى التعقد الذي تتسم به الدعاوى التجارية عادةً، فقد ازداد في عام 2002 متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية.
    El paso del tiempo y la prolongada ocupación británica en nada han menoscabado el derecho de ese país. UN ولم ينتقص مضي الزمن ولا طول فترة احتلال بريطانيا للجزر من حق هذا البلد فيها.
    Por lo tanto, Letonia respalda la propuesta de la Unión Europea en cuanto a la duración del período básico. UN ولذا تؤيد لاتفيا مقترح الاتحاد اﻷوربي بشأن طول فترة اﻷساس.
    El plazo de la notificación se basa en la antigüedad del empleado, y se aumentó en las enmiendas de 1994. UN ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١.
    la duración del período de base debe examinarse también junto con la decisión de la Asamblea General de eliminar de forma gradual el sistema de límites en la próxima escala. UN كما ينبغي النظر في مسألة طول فترة اﻷساس مقترنة بمقرر الجمعية العامة بشأن إلغاء مخطط الحدود في الجدول التالي.
    la duración media del encarcelamiento es de 50 días mientras que la media de la detención preventiva es de 5 días. UN ويبلغ متوسط فترة السجن ٠٥ يوماً، بينما يبلغ متوسط طول فترة الحبس الاحتياطي ٥ أيام.
    En particular, se verían perjudicados los funcionarios que no tienen derecho a residir en Francia a causa de su nacionalidad o de la duración de su contrato. UN وستتعرض إحدى فئات الموظفين للضرر بوجه خاص، وهم أولئك الذين ليس لهم حق اﻹقامة في فرنسا بسبب جنسيتهم أو بسبب طول فترة عقودهم.
    la duración de la reclusión en la galería de condenados a muerte en el presente caso no tiene precedente y es una cuestión que suscita grave preocupación. UN إن طول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألة تدعو للقلق الشديد.
    El monto de la prestación depende de la duración de la licencia de maternidad en cada caso particular. UN ويتوقف مقدار هذا البدل على طول فترة اجازة اﻷمومة في كل حالة على حدة .
    En repetidas ocasiones, los principales países de asilo de la región de los Grandes Lagos han manifestado su preocupación por la prolongada estancia de los refugiados. UN ٧٧ - إن بلدان اللجوء الرئيسية في منطقة البحيرات الكبرى قد أعربت تكرارا عن قلقها بشأن طول فترة بقاء اللاجئين فيها.
    Si bien la actividad se orientó principalmente hacia los titulares de contratos permanentes, no excluye a quienes tengan contratos de plazo fijo. Se hicieron esfuerzos por tener en cuenta la prolongada antigüedad. UN ورغم ترجيح الممارسة في اتجاه أصحاب العقود الدائمة، إلا أنها لم تستبعد أصحاب العقود المحددة المدة، بالاضافة إلى ما بذل من جهد لمراعاة طول فترة الخدمة.
    la antigüedad de las minas y el deterioro de sus sistemas de detonación agravan esa amenaza. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام في المنطقة وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    El prolongado período de reducción del precio mundial del cacao y el aumento de los precios del petróleo crudo ejercen una fuerte presión sobre los ingresos y niveles de vida. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    En vísperas del siglo XXI hay que reconocer que el pleno logro de los propósitos y objetivos de esta Organización se ha visto socavado en buena medida por el largo período de la guerra fría. UN ولا بد أن ندرك، ونحن نقف على مشارف القــرن الحادي والعشرين، أن اﻹنجاز الكامل ﻷهداف وأغراض هذه المنظمة قد قوضه إلى حد بعيد طول فترة الحرب الباردة.
    Entre las infracciones más evidentes e inaceptables se pueden mencionar la negativa del fiscal estatal de Puerto Príncipe de hacer cumplir los mandamientos judiciales de liberación y el problema de los largos períodos de detención preventiva. UN ومن أشد هذه الاعتداءات وضوحا وأكثرها عدم مقبولية رفض محامي الدولة في بورت أو برنس تنفيذ أوامر اﻹفراج القضائي، ومشاكل طول فترة الاعتقال السابق على المحاكمة.
    La Asociación participó en cursos prácticos, paneles y reuniones de ONG durante todo el período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وشارك الاتحاد العالمي للمرأة الريفية في حلقات عمل المنظمات غير الحكومية واجتماعات أفرقة المناقشة والمشاورة التابعة لها، وما إلى ذلك، طول فترة انعقاد لجنة وضع المرأة.
    Dentro del plazo de ejecución del proyecto, en cada uno de los países del proyecto experimental se elaboraría un marco multidisciplinario para trabajar con los jóvenes rurales de ambos sexos. UN سيجرى، على طول فترة المشروع، وضع إطار متعدد الاختصاصات للعمل مع شباب الريف رجالا ونساء بشأن مسائل متصلة بالمخدرات، في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more