La malnutrición y la enfermedad tienen una repercusión a largo plazo en la salud y el desarrollo físicos del niño. | UN | ولسوء التغذية والأمراض تأثيرات طويلة الأجل على الصحة البدنية للأطفال ونموهم. |
La malnutrición y la enfermedad tienen repercusiones a largo plazo en la salud y el desarrollo físicos del niño. | UN | ولسوء التغذية والأمراض تأثيرات طويلة الأجل على الصحة البدنية للأطفال ونموهم. |
Cabe citar al respecto a Zambia, donde a causa de la crisis ha disminuido el número de estudiantes, lo que repercute a largo plazo sobre la disponibilidad de trabajadores cualificados. | UN | وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات. |
Como se decía en el informe, dado el papel fundamental que desempeñaba el agua en la satisfacción de las necesidades humanas básicas, el tema tenía repercusiones a largo plazo sobre la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما جاء في التقرير، فإن لهذا الموضوع آثار طويلة الأجل على السلم والأمن الدوليين بالنظر إلى دور المياه الرئيسي في سد حاجات إنسانية أساسية. |
Las amenazas al medio ambiente no respetan las fronteras nacionales, sino que representan peligros a largo plazo para la seguridad y el bienestar de todas las naciones. | UN | والتهديدات البيئية لا تحترم الحدود الوطنية، لكنها يمكن أن تفرض مخاطر طويلة الأجل على أمن كل بلد ورفاهه. |
En vista de esa situación, la delegación pidió a la comunidad de donantes que comprendiera las necesidades coyunturales de la región, donde las consecuencias de la pobreza podrían afectar a largo plazo a la salud reproductiva de la población. | UN | ونظرا لصعوبة الوضع، حث الوفد مجتمع المانحين على تفهم الاحتياجات المؤقتة في المنطقة، حيث تترتب على الفقر نتائج ذات آثار ضارة طويلة اﻷجل على الصحة اﻹنجابية للشعب. |
Por consiguiente, debe encontrarse un equilibrio entre las exigencias fiscales inmediatas y la competitividad a largo plazo de las exportaciones. | UN | لذلك ينبغي تحقيق توازن بين الضرورات المالية قصيرة الأجل والمنافسة طويلة الأجل على الصادرات. |
La malnutrición y la enfermedad tienen repercusiones a largo plazo en la salud y el desarrollo físicos del niño. | UN | ولسوء التغذية والأمراض تأثيرات طويلة الأجل على الصحة البدنية للأطفال ونموهم. |
La malnutrición y la enfermedad tienen repercusiones a largo plazo en la salud y el desarrollo físicos del niño. | UN | ولسوء التغذية والمرض تأثيرات طويلة الأجل على الصحة البدنية للأطفال ونموهم. |
Se hizo, pues, evidente, que los sistemas de información geográfica tendrían efectos considerables a largo plazo en la sociedad y en el proceso de formulación de políticas. | UN | وهكذا، أصبح واضحاً أن نظم المعلومات الجغرافية سيكون لها آثار هامة طويلة الأجل على المجتمع وعلى عملية صنع السياسات. |
La evaluación de riesgo ecológico ha concluido que el PFOS es persistente, bioacumulativo, y puede tener efectos nocivos inmediatos o a largo plazo sobre el medio ambiente. | UN | وقد خلص تقييم المخاطر الإيكولوجية إلى أن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ثابتة ومتراكمة أحيائيا، وقد يكون لها آثار ضارة فورية أو طويلة الأجل على البيئة. |
Actualmente Ucrania está en la fase en la que debe llegar a un acuerdo nacional y elaborar una estrategia de desarrollo a largo plazo sobre la base de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأوكرانيا الآن في مرحلة يتعين التوصل خلالها إلى اتفاق وطني ووضع استراتيجية إنمائية طويلة الأجل على أساس الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las liberaciones de grandes cantidades de materiales de desecho en el sistema natural producen efectos adversos graves a largo plazo sobre los corales interiores, los ríos, los sistemas de riego y la agricultura. | UN | ويترتّب على تسرّب كميات كبيرة من نفايات الخام إلى النظام الطبيعي آثار سلبية خطيرة طويلة الأجل على الشعاب المرجانية الواقعة في المناطق القريبة من الشاطئ وعلى الأنهار ونظم الري والزراعة. |
En Viet Nam, se han adoptado medidas de fondo a largo plazo para limitar los embarazos no deseados, a saber: | UN | وتتخَذ في فييت نام تدابير جوهرية طويلة الأجل على النحو التالي للحد من حالات الحمل غير المرغوب فيها: |
Los recortes presupuestarios que afectan a los programas de desarrollo gubernamentales podrían tener consecuencias a largo plazo para la seguridad alimentaria y la pobreza. | UN | ومن الممكن أن تكون لخفض الميزانيات المؤثر على البرامج الإنمائية للحكومة عواقب طويلة الأجل على الأمن الغذائي والفقر. |
La crisis actual y el impacto del cambio climático tendrán probablemente consecuencias a largo plazo para el crecimiento económico. | UN | ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي. |
A menudo, con la presencia de los refugiados surge una demanda imprevista y masiva de recursos naturales escasos, como tierra, combustible, agua, alimentos y alojamiento, que afecta a largo plazo a su regeneración sostenible. | UN | وكثيراً ما يخلق اللاجئون طلباً غير متوقع وضخماً على الموارد الطبيعية النادرة مثل اﻷراضي والوقود والمياه واﻷغذية ومواد المأوى، بما لذلك من مضاعفات طويلة اﻷجل على تجددها المستدام. |
En vista de esa situación, la delegación pidió a la comunidad de donantes que comprendiera las necesidades coyunturales de la región, donde las consecuencias de la pobreza podrían afectar a largo plazo a la salud reproductiva de la población. | UN | ونظرا لصعوبة الوضع، حث الوفد مجتمع المانحين على تفهم الاحتياجات المؤقتة في المنطقة، حيث تترتب على الفقر نتائج ذات آثار ضارة طويلة اﻷجل على الصحة اﻹنجابية للشعب. |
La Oficina fue una de las principales entidades catalizadoras y promotoras del Año Internacional de la Familia y ha cumplido una función de liderazgo para lograr que el Año rinda beneficios a largo plazo a las familias y los niños. | UN | كان المكتب من بين الحفازين والمروجين اﻷساسيين الذين بدأوا وتصدروا أنشطة المساعدة على جعل السنة الدولية لﻷسرة تعود بمنافع طويلة اﻷجل على اﻷسر واﻷطفال. |
:: Una voluntad política decidida y compromisos a largo plazo de alto nivel; | UN | :: إرادة سياسية قوية والتزامات طويلة الأجل على مستوى رفيع |
La malnutrición y la enfermedad tienen una repercusión de largo plazo en la salud y el desarrollo físicos del niño. | UN | ولسوء التغذية والأمراض تأثيرات طويلة الأجل على الصحة البدنية للأطفال ونموهم. |
En tercer lugar, se están poniendo en marcha programas a largo plazo que se ocupan tanto de las causas raigales como de los efectos del VIH en sectores clave. | UN | ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية. |
Se trata de un documento marco aprobado por el Parlamento con objetivos a largo plazo que los ministerios y demás autoridades deben tener en cuenta al adoptar sus decisiones. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي بمثابة وثيقة إطار أقرها البرلمان. وتشتمل على أهداف طويلة الأجل على الوزارات وغيرها من السلطات اتباعها في عملية اتخاذ القرارات. |