"طويلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • prolongados en
        
    • mucho tiempo en
        
    • largo tiempo en
        
    • larga data en
        
    • considerable en
        
    • prolongado en
        
    • tanto tiempo en
        
    • largos períodos en
        
    • largos en
        
    • entrado el
        
    • prolongada en
        
    • experiencia en
        
    • prolongadas
        
    • prolongados a
        
    • largo período en
        
    Los niños que viven durante períodos prolongados en refugios se ven obligados también a pasar largos períodos sin alimentos ni agua. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    Las fuerzas israelíes restringieron además la libertad de circulación de los palestinos mediante la imposición de toques de queda, a menudo por períodos prolongados, en aldeas o vecindarios palestinos concretos. UN وقد زادت القوات الإسرائيلية من تقييدها لتنقل الفلسطينيين بفرض حظر التجول الذي يمتد لفترات طويلة في كثير من الأحيان، على بعض المدن أو الأحياء الفلسطينية.
    No obstante, la crisis que venía gestándose desde hacía mucho tiempo en la región de los Grandes Lagos de África estalló finalmente en el último trimestre de 1996. UN بيد أن أزمة اللاجئين المستعصية لفترة طويلة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا تأججت في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١.
    Encontramos a unos marineros que vuelvan de estar un largo tiempo en el mar que busquen mojar su cipote. Open Subtitles لنجد بعض البحارة العائدين بعد قضاء فترة طويلة في البحر ويبحثون عن إرضاء غرائزهم الجنسية
    Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. UN ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها.
    Asunto: Propuesta de envío a Fiji de los padres de una menor australiana después de haber pasado un tiempo considerable en Australia UN الموضوع: اقتراح ترحيل والدي قاصر أسترالي إلى فيجي بعد قضاء فترة طويلة في أستراليا
    El Comité también lamenta que los niños puedan ser detenidos, con carácter preventivo por períodos prolongados en comisarías de policía y en centros de detención. UN كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم.
    Las personas detenidas en guarniciones del ejército permanecían atadas durante períodos prolongados en cavidades profundas y cubiertas, sin alimentos y con poca agua. UN وذُكر أن المحتجزين داخل حاميات الجيش يُتركون لفترات طويلة في حفر عميقة مغطاة مع توثيق أطرافهم وإبقائهم بدون طعام وبقليل من الماء.
    Varios miembros del grupo fueron encapuchados y torturados durante los interrogatorios, fueron privados de alimentos y encarcelados durante períodos prolongados en habitaciones muy pequeñas utilizadas para guardar a los perros de policía. UN وجرى عزل عدد كبير من أفراد المجموعة وتعرضوا للتعذيب خلال استجوابهم، وحرموا من الغذاء وجرى احتجازهم لفترات طويلة في غرف متناهية الصغر تستخدم لإيواء كلاب الشرطـــــة.
    La mayoría de los detenidos que fueron puestos en libertad estaban acusados de delitos menores y llevaban mucho tiempo en prisión preventiva. UN ومعظم المفرج عنهم كانوا متهمين بتهم بسيطة وقضوا فترات طويلة في الاحتجاز انتظارا للمحاكمة.
    El Sr. Ruprah ya no está en Liberia, pero residió mucho tiempo en una vivienda situada prácticamente frente a la de Benoni Urey. UN والسيد روبراه لم يعد في ليبريا ولكنه أقام لفترة طويلة في منزل يقع تقريبا قبالة منزل بينوني أوري.
    Un año es mucho tiempo en la vida de un niño. UN وفترة سنة واحدة هي فترة طويلة في حياة أي طفل.
    283. El Comité sigue preocupado por el hecho de que las personas en espera de juicio pueden pasar largo tiempo en detención preventiva después de haber sido acusadas. UN 283- ولا تزال اللجنة قلقة لأن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ربما يقضون مدداً طويلة في الحبس قبل توجيه الاتهام.
    Además, por lo general los menores acusados permanecen durante largo tiempo en prisión preventiva junto con adultos o bien se los enjuicia en tribunales de magistrados o se les pone en libertad sin enjuiciamiento. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث كثيرا ما يحتجزون لفترات طويلة في انتظار محاكمتهم في نفس أماكن احتجاز الكبار، أو تحاكمهم محاكم صلح أو يُفرج عنهم دون محاكمة.
    Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. UN ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها.
    Además, la Comisión Consultiva observa que el personal de la Oficina realiza viajes frecuentes y pasa un tiempo considerable en la región. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب يسافرون كثيراً ويمضون فترة زمنية طويلة في المنطقة.
    Al cabo de un viaje prolongado en esas condiciones, la capacidad de los funcionarios de llevar a cabo con eficiencia las tareas que se les han encomendado resulta dudosa. UN وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك.
    El que estas cuestiones hayan permanecido durante tanto tiempo en la agenda internacional da fe de su complejidad y dificultad y, al mismo tiempo, de su importancia y trascendencia. UN وبقاء هذه المسائل مدة طويلة في جدول الأعمال الدولي دليل على شدة تعقدها ومدى ما تتطلبه من عناية فائقة وعلى أهميتها ووجاهتها في الوقت ذاته.
    El Sr. Alkhodr afirmó que había sido objeto de numerosos actos de tortura, se le había amenazado por diversos medios y había estado recluido en régimen de aislamiento durante largos períodos en su celda. UN وقال إنه يتعرض للعديد من أفعال التعذيب، وللتهديد بطرق مختلفة، وأنه حُبس انفرادياً لفترات طويلة في زنزانته.
    ¡Llevan calabazas en la cabeza, y palos largos en las manos! Open Subtitles لديهم شيء كالقرع على رؤوسهم وعصي طويلة في أيديهم
    En términos per cápita, será un país pobre hasta bien entrado el próximo siglo. UN ومن حيث دخل الفرد الواحد فإنها ستظل بلدا فقيرا لفترة طويلة في القرن المقبل.
    Esa facultad se hará extensiva a las organizaciones no gubernamentales que justifiquen una acción prolongada en defensa de las víctimas interesadas. UN وتمتد هذه اﻷهلية إلى المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل منذ مدة طويلة في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين.
    Los fondos y programas no partían de cero; todos ellos contaban con conocimientos sólidos y experiencia en las respectivas esferas. UN فلم تبدأ الصناديق والبرامج من لا شيء؛ فلديها خبرة وتجارب اكتسبتها منذ مدة طويلة في هذه المجالات.
    Hay numerosos casos de detenciones prolongadas en las cárceles y en los centros de detención policiales antes del juicio. UN وهناك حالات عديدة من الاحتجاز لفترات طويلة في السجون ومراكز الشرطة قبل المحاكمة.
    La Comisión entiende que la chatarra restante se acumula por períodos prolongados a la espera de su eliminación. UN وتفهم اللجنة أن القطع المعدنية أو الخردة المتبقية متراكمة لفترات طويلة في مستودعات الخردة بانتظار التصرف فيها.
    El Mecanismo pudo entrevistar a hombres del campo de refugiados que afirmaban haber entrado en él después de haber pasado un largo período en el monte bajo, y que dijeron que eran enfermeros. UN وتمكنت الآلية من إجراء مقابلات مع رجال في المخيم زعموا أنهم دخلوا إلى هناك بعد أن قضوا فترة طويلة في الأدغال وأفادوا بأنهم ممرضون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more