Los niños que viven durante períodos prolongados en refugios se ven obligados también a pasar largos períodos sin alimentos ni agua. | UN | ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء. |
Las fuerzas israelíes restringieron además la libertad de circulación de los palestinos mediante la imposición de toques de queda, a menudo por períodos prolongados, en aldeas o vecindarios palestinos concretos. | UN | وقد زادت القوات الإسرائيلية من تقييدها لتنقل الفلسطينيين بفرض حظر التجول الذي يمتد لفترات طويلة في كثير من الأحيان، على بعض المدن أو الأحياء الفلسطينية. |
No obstante, la crisis que venía gestándose desde hacía mucho tiempo en la región de los Grandes Lagos de África estalló finalmente en el último trimestre de 1996. | UN | بيد أن أزمة اللاجئين المستعصية لفترة طويلة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا تأججت في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١. |
Encontramos a unos marineros que vuelvan de estar un largo tiempo en el mar que busquen mojar su cipote. | Open Subtitles | لنجد بعض البحارة العائدين بعد قضاء فترة طويلة في البحر ويبحثون عن إرضاء غرائزهم الجنسية |
Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. | UN | ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها. |
Asunto: Propuesta de envío a Fiji de los padres de una menor australiana después de haber pasado un tiempo considerable en Australia | UN | الموضوع: اقتراح ترحيل والدي قاصر أسترالي إلى فيجي بعد قضاء فترة طويلة في أستراليا |
El Comité también lamenta que los niños puedan ser detenidos, con carácter preventivo por períodos prolongados en comisarías de policía y en centros de detención. | UN | كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم. |
Las personas detenidas en guarniciones del ejército permanecían atadas durante períodos prolongados en cavidades profundas y cubiertas, sin alimentos y con poca agua. | UN | وذُكر أن المحتجزين داخل حاميات الجيش يُتركون لفترات طويلة في حفر عميقة مغطاة مع توثيق أطرافهم وإبقائهم بدون طعام وبقليل من الماء. |
Varios miembros del grupo fueron encapuchados y torturados durante los interrogatorios, fueron privados de alimentos y encarcelados durante períodos prolongados en habitaciones muy pequeñas utilizadas para guardar a los perros de policía. | UN | وجرى عزل عدد كبير من أفراد المجموعة وتعرضوا للتعذيب خلال استجوابهم، وحرموا من الغذاء وجرى احتجازهم لفترات طويلة في غرف متناهية الصغر تستخدم لإيواء كلاب الشرطـــــة. |
La mayoría de los detenidos que fueron puestos en libertad estaban acusados de delitos menores y llevaban mucho tiempo en prisión preventiva. | UN | ومعظم المفرج عنهم كانوا متهمين بتهم بسيطة وقضوا فترات طويلة في الاحتجاز انتظارا للمحاكمة. |
El Sr. Ruprah ya no está en Liberia, pero residió mucho tiempo en una vivienda situada prácticamente frente a la de Benoni Urey. | UN | والسيد روبراه لم يعد في ليبريا ولكنه أقام لفترة طويلة في منزل يقع تقريبا قبالة منزل بينوني أوري. |
Un año es mucho tiempo en la vida de un niño. | UN | وفترة سنة واحدة هي فترة طويلة في حياة أي طفل. |
283. El Comité sigue preocupado por el hecho de que las personas en espera de juicio pueden pasar largo tiempo en detención preventiva después de haber sido acusadas. | UN | 283- ولا تزال اللجنة قلقة لأن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ربما يقضون مدداً طويلة في الحبس قبل توجيه الاتهام. |
Además, por lo general los menores acusados permanecen durante largo tiempo en prisión preventiva junto con adultos o bien se los enjuicia en tribunales de magistrados o se les pone en libertad sin enjuiciamiento. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأحداث كثيرا ما يحتجزون لفترات طويلة في انتظار محاكمتهم في نفس أماكن احتجاز الكبار، أو تحاكمهم محاكم صلح أو يُفرج عنهم دون محاكمة. |
Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. | UN | ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها. |
Además, la Comisión Consultiva observa que el personal de la Oficina realiza viajes frecuentes y pasa un tiempo considerable en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب يسافرون كثيراً ويمضون فترة زمنية طويلة في المنطقة. |
Al cabo de un viaje prolongado en esas condiciones, la capacidad de los funcionarios de llevar a cabo con eficiencia las tareas que se les han encomendado resulta dudosa. | UN | وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك. |
El que estas cuestiones hayan permanecido durante tanto tiempo en la agenda internacional da fe de su complejidad y dificultad y, al mismo tiempo, de su importancia y trascendencia. | UN | وبقاء هذه المسائل مدة طويلة في جدول الأعمال الدولي دليل على شدة تعقدها ومدى ما تتطلبه من عناية فائقة وعلى أهميتها ووجاهتها في الوقت ذاته. |
El Sr. Alkhodr afirmó que había sido objeto de numerosos actos de tortura, se le había amenazado por diversos medios y había estado recluido en régimen de aislamiento durante largos períodos en su celda. | UN | وقال إنه يتعرض للعديد من أفعال التعذيب، وللتهديد بطرق مختلفة، وأنه حُبس انفرادياً لفترات طويلة في زنزانته. |
¡Llevan calabazas en la cabeza, y palos largos en las manos! | Open Subtitles | لديهم شيء كالقرع على رؤوسهم وعصي طويلة في أيديهم |
En términos per cápita, será un país pobre hasta bien entrado el próximo siglo. | UN | ومن حيث دخل الفرد الواحد فإنها ستظل بلدا فقيرا لفترة طويلة في القرن المقبل. |
Esa facultad se hará extensiva a las organizaciones no gubernamentales que justifiquen una acción prolongada en defensa de las víctimas interesadas. | UN | وتمتد هذه اﻷهلية إلى المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل منذ مدة طويلة في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين. |
Los fondos y programas no partían de cero; todos ellos contaban con conocimientos sólidos y experiencia en las respectivas esferas. | UN | فلم تبدأ الصناديق والبرامج من لا شيء؛ فلديها خبرة وتجارب اكتسبتها منذ مدة طويلة في هذه المجالات. |
Hay numerosos casos de detenciones prolongadas en las cárceles y en los centros de detención policiales antes del juicio. | UN | وهناك حالات عديدة من الاحتجاز لفترات طويلة في السجون ومراكز الشرطة قبل المحاكمة. |
La Comisión entiende que la chatarra restante se acumula por períodos prolongados a la espera de su eliminación. | UN | وتفهم اللجنة أن القطع المعدنية أو الخردة المتبقية متراكمة لفترات طويلة في مستودعات الخردة بانتظار التصرف فيها. |
El Mecanismo pudo entrevistar a hombres del campo de refugiados que afirmaban haber entrado en él después de haber pasado un largo período en el monte bajo, y que dijeron que eran enfermeros. | UN | وتمكنت الآلية من إجراء مقابلات مع رجال في المخيم زعموا أنهم دخلوا إلى هناك بعد أن قضوا فترة طويلة في الأدغال وأفادوا بأنهم ممرضون. |