"طُبق" - Translation from Arabic to Spanish

    • se aplicó
        
    • se ha aplicado
        
    • se aplica
        
    • se aplicara
        
    • se aplicaron
        
    • se han aplicado
        
    • se haya aplicado
        
    • aplicarse
        
    • se aplicaba
        
    • se había aplicado
        
    • se hubiera aplicado
        
    • se le aplicó
        
    • funcionó este
        
    • ha sido aplicada
        
    • beatífica
        
    Al calcular las necesidades totales para 2011 se aplicó un factor de vacantes del 15%. UN وقد طُبق عامل شغور نسبته 15 في المائة على إجمالي الاحتياجات لعام 2011.
    Al calcular las necesidades totales para 2011 se aplicó un factor de vacantes del 40%. UN وقد طُبق عامل شغور نسبته 40 في المائة على إجمالي الاحتياجات لعام 2011.
    Desde 2003, dicha obligación se ha aplicado al mismo grupo en relación con el género. UN ومنذ عام 2003، طُبق هذا الالتزام على نفس المجموعة فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Si se aplica el Acuerdo de Pretoria y se establecen instituciones provisionales, las Naciones Unidas deberían considerar un enfoque unificado e integrado. UN وإذا ما طُبق اتفاق بريتوريا وأُنشئت المؤسسات المؤقتة، فإنه ينبغي حينذاك للأمم المتحدة أن تتبع نهجا موحدا ومتكاملا.
    Esta ley se aplicó tanto para los nacionales cubanos como para los extranjeros y reconocía el derecho constitucional de indemnización a los propietarios expropiados. UN وقد طُبق القانون على المواطنين الكوبيين واﻷجانب على حد سواء، واعترف بالحق الدستوري في دفع تعويض عن الممتلكات المصادرة.
    El estatuto de DOM se aplicó en las provincias de Aceh, Irian Jaya y Timor Oriental. UN وقد طُبق وضع مناطق العمليات العسكرية الخاصة في مقاطعات أسيه، وإريان جايا، وتيمور الشرقية.
    La ley se aplicó en el año 2000 a 56.000 niños de tres y cuatro años. UN ومن ثم طُبق هذا القانون في عام 2000 على 000 56 طفل تتراوح أعمارهم بين 3 و4 سنوات.
    Por tanto, el Comité no está en condiciones de sostener que la ley, tal como se aplicó al autor, sea desproporcionada con respecto a sus objetivos. UN ولذلك، لا تستنتج اللجنة أن القانون، كما طُبق على صاحب البلاغ، غير متناسب مع الهدف المقصود.
    Para probar sus alegaciones, el recurrente debería haber demostrado que su caso era el mismo que los casos a los que se aplicó el convenio colectivo. UN ولكي يثبت المدعي زعمه، كان ينبغي أن يبرهن على أن حالته مماثلة للحالات التي طُبق عليها الاتفاق الجماعي.
    A continuación se presentan ejemplos concretos de políticas sectoriales y macroeconómicas en las que se ha aplicado el análisis de género. UN ١٤ - ويرد أدناه مناقشة ﻷمثلة للسياسات القطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي التي طُبق عليها تحليل التباينات بين الجنسين.
    Las causas tramitadas hasta el momento demuestran que la Ley de Amnistía se ha aplicado a 11.668 personas que viven en la región. UN ويتبين من البيانات التي تمت معالجتها حتى اﻵن أن قانون العفو العام طُبق حتى اﻵن على ٦٦٨ ١١ شخصا يعيشون في المنطقة.
    Por ello, en el presente presupuesto se ha aplicado una tasa de 0,5% del total de personal, en lugar de la tasa habitual del 1%. UN وفي هذا الصدد، طُبق في الميزانية الحالية المعدل 0.5 في المائة من مجموع الموظفين مقابل المعدل القياسي البالغ 1 في المائة.
    Si se aplica correctamente, ello puede contribuir a limitar las tácticas de perennización. UN وهذا أمر يمكن له، إذا طُبق تطبيقاً سليماً، أن يساعد في الحد من أساليب التجديد التلقائي لبراءات الاختراع.
    Este enfoque, si se aplica, daría a las comisiones regionales la oportunidad de incrementar su contribución a las actividades mundiales, al tiempo que esas comisiones conservarían su función y sus cometidos propios. UN واذا ما طُبق هذا النهج، فإنه سيتيح للجان الاقليمية فرصة لزيادة إسهامها في اﻷنشطة العالمية، مع احتفاظها في نفس الوقت بدورها ومسؤولياتها المتميزة.
    Este examen se llevó a cabo en la inteligencia de que el efecto del sistema de límites es igual al número de puntos que habría que redistribuir si el sistema de límites se aplicara sin cambio alguno al preparar la escala de cuotas. UN وكان هذا النظر يستند إلى فهم مفاده تكافؤ أثر مخطط الحدود مع عدد النقاط التي يتعين إعادة توزيعها إذا طُبق مخطط الحدود بلا تغيير لدى إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد.
    iii) Si las normas de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente; UN ' ٣ ' ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طُبقت على أساس يتفق ومـا طُبق في الفترة المالية السابقة؛
    se han aplicado desafueros y levantamiento de inmunidad en casos de parlamentarios y magistrados, aunque no siempre en de la misma forma consistente. UN وقد طُبق الحرمان من الحقوق ورفع الحصانة على حالات تتعلق ببرلمانيين وقضاة، وإن لم يكن ذلك على نحو متسق دائما.
    No parece que se haya aplicado ningún factor de incremento o de deducción en relación con la cantidad abonada en virtud de la póliza de seguro. UN وليس هناك، فيما يبدو، أي فائض أو استقطاع طُبق لتخفيض المبلغ المدفوع بموجب بوليصة التأمين.
    De aplicarse este principio a la conducta de las partes, deberá hacerse con cautela. UN فإذا طُبق مبدأ حُسن النية على سلوك الطرفين، فيجب ممارسة الحذر.
    A fin de asegurar la coherencia, se aplicaba el mismo enfoque con respecto a las actividades de publicación de Ginebra, Viena y Nairobi. UN وتوخيا للاتساق، طُبق النهج نفسه فيما يتعلق بأنشطة النشر في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Por consiguiente, el Tribunal había llegado a la conclusión de que en el caso de Viena se había aplicado correctamente el principio Flemming. UN ولذلك استنتجت المحكمة أن مبدأ فليمنغ طُبق تطبيقا سليما في حالة فيينا.
    Con respecto al recurso de la Sra. Demeterova, el Tribunal estimó que, en tanto que residente permanente de Rokytovce, no había presentado pruebas de que la resolución se hubiera aplicado de forma que atentara contra sus derechos. UN وفيما يتصل بالطلب المقدم من السيدة ديمتروفا، رأت المحكمة أن هذه الأخيرة، بصفتها مقيمة دائمة في بلدية روكيتوفتشي، لم تقدم أية أدلة تثبت أن القرار قد طُبق في الواقع بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوقها.
    Explica que se le aplicó con efecto retroactivo una ley que limitaba su acceso a los beneficios penitenciarios. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.
    Cuando se cumplan cinco años de la aprobación del presente Reglamento por la Asamblea, o en cualquier fecha posterior, el Consejo examinará la forma en que funcionó este Reglamento en la práctica. UN 1 - بعض مضي خمسة أعوام على إقرار الجمعية لهذا النظام أو في أي وقت بعد ذلك، يضطلع المجلس باستعراض للطريقة التي طُبق بها النظام عمليا.
    52. En la práctica, todavía no se han aplicado sanciones hasta el momento, mientras que la resolución 1080 de la OEA sí ha sido aplicada en los casos de Haití (1991), del Perú (1992), de Guatemala (1993) y de Paraguay (1996). UN 52- وفي الواقع، لم تفرض أي جزاءات حتى الآن، مع أن قرار منظمة الدول الأمريكية 1080 قد طُبق في حالات هايتي (1991)، وبيرو (1992)، وغواتيمالا (1993)، وباراغواي (1996).
    Y la realidad lo ha entregado en toda su belleza beatífica. Open Subtitles وواقع مسلّم إلى جَلال مُسعِد لنظام العقوبات الإتحادي الذي طُبق على (ج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more