"ظاهره" - Translation from Arabic to Spanish

    • prima facie ilegal
        
    • aparentemente
        
    • primera vista
        
    • apariencia
        
    • considerada prima facie
        
    • visible
        
    • un fenómeno
        
    • ostensiblemente
        
    • parecer inofensivo
        
    2) Esa prueba no es necesaria si existe legislación que aparentemente priva de un recurso a los demandantes que no son Estados; UN `2 ' ليس من اللازم هذا الإثبات لو كان ثمة قانون يحرم في ظاهره المدعين الخواص من سبل الانتصاف؛
    A primera vista se trata de una buena noticia. UN وهذا التطور يبدو تطوراً ايجابياً في ظاهره.
    Dada esta complejidad, no está claro si el glosario debería limitarse a una definición general que en apariencia podría ser válida para todos los países pero en el fondo no serviría para ninguno de ellos. UN وفي ضوء هذا التعقد، فهل يقتصر المسرد على إيراد تعريف عام قد يكون في ظاهره جيدا لجميع البلدان، ولكنه يفتقر إلى العمق الكافي لأي منها؟
    El Consejo de Seguridad de la ONU deberá desalentar severamente la retirada del TNP dejando en claro que será considerada prima facie una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, con todas las consecuencias disciplinarias que puedan seguirla en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. [9.20] Fortaleciendo el OIEA. UN :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20]
    Si no está visible en el cuerpo, debe estar debajo del cabello. Open Subtitles اذا لم تكن ظاهره فى جسمه فسوف تكون تحت شعره
    Mientras tanto, videos del director ejecutivo Walt Camby se han vuelto un fenómeno en línea. Open Subtitles في هذا الوقت، تظهر مقاطع للمدير التفيذي لشركه ايبيس وتصبح ظاهره في الانترنت
    Aunque también está dirigida ostensiblemente a Eritrea, el país agresor, la intención y el objetivo de los iniciadores de la resolución es obviamente Etiopía. UN ورغم أن القرار يبدو في ظاهره موجها أيضا إلى البلد المعتدي، إريتريا، فمن الواضح أن نية وهدف من يقفون وراء صدوره هي إثيوبيا.
    4. Por " arma trampa " se entiende todo artefacto o material concebido, construido o adaptado para matar o herir, y que funcione inesperadamente cuando una persona mueva un objeto al parecer inofensivo, se aproxime a él o realice un acto que al parecer no entrañe riesgo alguno. UN ٤- يعني مصطلح " شرك خداعي " أي نبيطة أو مادة مصممة أو مبنية أو مكيﱠفة بهدف القتل أو الاصابة، تنطلق على غير توقع حين يحرﱢك شخص ما شيئا عديم الضرر في ظاهره أو يدنو منه أو يأتي فعلا مأمونا في ظاهره.
    La gran parte de los conflictos actuales son de tipo interno y ello, aparentemente, se contradice con el principio de la no intervención. UN ومعظم الصراعات الحالية التي يعالجها المجلس ذو طابع داخلي. ويبدو هذا في ظاهره مخالفا لمبدأ عدم التدخل.
    De tal manera se impediría que un programa de índole aparentemente civil sirva para enmascarar un programa de armas. UN ومن شأن هذا أن يحول دون تخفي برنامج للتسلح في شكل برنامج ظاهره مدني.
    La decisión del Consejo de Ministros de 2006 de fijar una cuota del 50% de todas las becas para las mujeres parece constituir a primera vista una medida especial de carácter temporal. UN والقرار الذي اتخذه مجلس الوزراء عام 2006 لتخصيص نصف المنح الدراسية للإناث يبدو في ظاهره تدبيرا مؤقتا خاصا.
    Se han comunicado el Relator Especial numerosos ejemplos de persecución de minorías religiosas o de creyentes disidentes, así como de ateos y no teístas, como resultado de las leyes sobre los delitos religiosos o la aplicación excesivamente rigurosa de leyes que podrían considerarse neutrales a primera vista. UN وأُبلغ كذلك بأمثلة كثيرة لحالات اضطهاد الأقليات الدينية أو المؤمنين المعارضين، ولكن أبلغ أيضاً بحالات اضطهاد الملحدين واللاأدريين نتيجة لتشريعات بشأن الجرائم الدينية أو تطبيق القوانين بتشدد مفرط قد يبدو محايداً إلى حد كبير في ظاهره.
    No tenemos la intención de entrar en los detalles del asunto, de apariencia cuasi judicial pero totalmente político, al que se refirió el Presidente de la Argentina, a saber el caso AMIA, sino más bien volver a subrayar nuestra posición al respecto. UN وليس في نيتنا الخوض في تفاصيل ما يبدو في ظاهره إنه سيناريو قضائي وهو في الواقع سيناريو سياسي محض، وأعني بذلك قضية (AMIA) التي أشار إليها رئيس الأرجنتين، ولكننا نود أن نعيد تأكيد موقفنا في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad de la ONU deberá desalentar severamente la retirada del TNP dejando en claro que será considerada prima facie una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, con todas las consecuencias disciplinarias que puedan seguirla en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. [9.20] UN :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20]
    Tienes que llevar tu identificación visible todo el tiempo en terreno del hospital. Open Subtitles يجب أن تجعل بطاقتك ظاهره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more