Si el autor fuese un funcionario del Estado, eso constituye una circunstancia agravante y la pena podría alcanzar los cuatro años de cárcel. | UN | وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
La comisión de los delitos de trata de seres humanos o esclavitud y transporte de personas esclavizadas contra un niño es una circunstancia agravante. | UN | ونؤكد على أنه إذا ما ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر وجريمة الاسترقاق ونقل الرقيق ضد حدث فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً. |
La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante para toda una serie de infracciones penales. | UN | ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم. |
Asimismo, la intolerancia racial, religiosa, nacional o étnica se había agregado como circunstancia agravante en varios delitos. | UN | كما أصبح التعصب العنصري أو الديني أو الوطني أو الإثني ظرفاً مشدداً فيما يتعلق بعدة جرائم. |
Por ejemplo, el artículo 21 del Código Penal de Finlandia prevé como circunstancia agravante la extirpación de órganos de niños. | UN | ففي فنلندا على سبيل المثال، ينص الفصل 21 من قانون العقوبات على أن استئصال أعضاء الأطفال يعتبر ظرفاً مشدداً. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que incluya en su legislación penal el racismo como circunstancia agravante de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
En algunos artículos del Código Penal la violencia contra mujeres embarazadas se considera circunstancia agravante. | UN | وتعتبر عدة مواد من قانون العقوبات ارتكاب أفعال العنف في حق امرأة حامل ظرفاً مشدداً. |
En el caso de otros muchos delitos, la motivación racista constituye una circunstancia agravante que acarrea penas más severas. | UN | وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة. |
La presencia del racismo es una circunstancia agravante en la comisión de un delito punible, pero de por sí no constituye un delito. | UN | وتمثل العنصرية ظرفاً مشدداً عندما تترافق مع ارتكاب جريمة يُحاكَم عليها، بيد أنها لا تمثل في حد ذاتها جريمة. |
Preguntó si la motivación racista constituía una circunstancia agravante en cualquier delito común. | UN | واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية. |
La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante en toda una serie de infracciones penales. | UN | ويشكل التمييز الدنيئة دوافعه ظرفاً مشدداً في مجموعة كاملة من الجرائم. |
La discriminación basada en la orientación sexual se consideraba una circunstancia agravante. | UN | ويعتبر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي ظرفاً مشدداً. |
Con arreglo a las nuevas disposiciones, si es probable que el delito atente contra la seguridad del menor y su confianza en la relación con la persona cercana a él, ello se considerará como una circunstancia agravante al determinar la culpabilidad. | UN | ووفقاً لتلك الأسباب، إذا كان من المحتمل أن تنال الجريمة من إحساس الطفل بالأمان والثقة في علاقته بشخص قريب منه، فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً للحكم على الجرم. |
En particular, debería modificarse el Código Penal para incluir una disposición en virtud de la cual la motivación o finalidad racista al cometer un acto delictivo sería una circunstancia agravante y su autor podría ser castigado con mayor severidad. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، تعديل القانون الجنائي لإدخال حكم يجعل من ارتكاب جريمة بدوافع أو أغراض عنصرية ظرفاً مشدداً يمكِّن من إصدار عقوبة أشد على مرتكبي تلك الأفعال؛ |
36. Con arreglo al Código Penal, el odio o las rencillas raciales, étnicas o religiosas constituyen una circunstancia agravante de los delitos. | UN | 36- ويشكل ارتباط الجريمة بدافع الكراهية أو العداوة العنصرية أو العرقية أو الدينية ظرفاً مشدداً للعقوبة بموجب قانون العقوبات. |
El Comité Consultivo señaló también que, en la esfera de la no discriminación, se había aprobado una enmienda del Código Penal por la que la motivación racial en la comisión de delitos se había convertido en una circunstancia agravante. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضاً أنه قد جرى في مجال عدم التمييز اعتماد تعديل للقانون الجنائي، يجعل من الدافع العنصري ظرفاً مشدداً للجريمة. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que incluya en su legislación penal el racismo como circunstancia agravante de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
El Comité también recomienda que el Estado parte se asegure de que los motivos raciales se consideren como circunstancia agravante en las penas impuestas por un delito. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً في محاكمة مرتكبي الجرائم. |
Será circunstancia agravante la comisión de los actos anteriores con la intención de depravar las costumbres. | UN | ويعتبر ظرفاً مشدداً إذا ارتكبت الجريمة بقصد إفساد الأخلاق. |
Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos basados en la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considera circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية. |
En todos los casos, la condición de mercenario debe ser considerada como un agravante. | UN | وفي جميع الحالات، فإن صفة المرتزق ينبغي أن تُعتبر ظرفاً مشدداً. |
Asimismo, recomienda al Estado Parte que apruebe el proyecto de ley específica que tipifica como delito de hostigamiento sexual, incluyendo una agravación de la pena cuando las víctimas sean mujeres indígenas. | UN | وتوصيها، علاوة على ذلك، باعتماد مشروع القانون الذي يصنف التحرش الجنسي كجناية، وينص على أن ارتكاب هذه الجناية ضد امرأة من الشعوب الأصلية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |