"ظلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • oscuridad
        
    • oscuro
        
    • oscuras
        
    • negro
        
    • oscura
        
    • tinieblas
        
    • sombra
        
    • sombras
        
    • oscureciendo
        
    • oscurantismo
        
    • noche
        
    Lo que has dicho... ha hecho alejarse la oscuridad de mis noches Open Subtitles لقد وضعت سحرا ما فى الكلمات ظلام الليالى قد سال
    Hubo un tiempo en que me hundí en la oscuridad de las cacerías de carne. Open Subtitles كانت هناك حقبة من حياتي حيث كنت أنقب.. في ظلام إصطياد الكائنات الأخرى.
    Después, movemos el cuerpo a un ataúd donde debe permanecer en la oscuridad total. Open Subtitles وبعدها، ننقل الجسد إلي نعش حيث يجب أن نبقيه في ظلام دامس
    hubo una gran explosión y todo se oscureció con un humo totalmente oscuro." Open Subtitles وكان هناك إنفجار كبير، وكل شئ أظلم ظلام حقيقى مثل الدخان
    Reza. Todo está completamente oscuro. No hay ni una vela, ni una linterna. TED كان ظلام حالكا ، لا شمعة ولاحتى كاشف ضوئي
    Sin embargo, si las fuerzas de la oscuridad están tras de eso, claramente contiene algunos secretos que no hemos descubierto. Open Subtitles مع هذا، إذا القوات ظلام بعده، بشكل واضح يحتوي البعض الأسرار التي نحن لحد الآن أن تكشف.
    Estamos convencidos de que esto rescatará a nuestro pueblo de la oscuridad de la ignorancia, el analfabetismo y las privaciones. UN وفي اعتقادنا أن هذه الجهــود ستخلص شعبنـا من ظلام الجهل واﻷمية والحرمان.
    Esperamos que la llama olímpica también lleve la esperanza a países como Somalia, donde sigue prevaleciendo la oscuridad del odio y de la violencia. UN ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا.
    Encima de su humillación y la afrenta para su dignidad humana, el autor pasó la mayor parte del tiempo obligado a estar en la oscuridad. UN وان صاحب البلاغ قضى معظم وقته في ظلام جبري قضى معاناً في إذلاله وإهانة كرامته كإنسان.
    Pasa la mayor parte del tiempo que está despierto en una oscuridad impuesta y no tiene casi nada en que ocuparse. UN ويقضي معظم ساعات يقظته في ظلام جبري دون أن يجد شيئا ذا بال يشغل وقته.
    Encima de su humillación y la afrenta para su dignidad humana, el autor pasó la mayor parte del tiempo obligado a estar en la oscuridad. UN وان صاحب البلاغ قضى معظم وقته في ظلام جبري قضى معاناً في إذلاله وإهانة كرامته كإنسان.
    Pasa la mayor parte del tiempo que está despierto en una oscuridad impuesta y no tiene casi nada en que ocuparse. UN ويقضي معظم ساعات يقظته في ظلام جبري دون أن يجد شيئا ذا بال يشغل وقته.
    Sin embargo, miles de millones de personas aún viven en la oscuridad de la pobreza innecesariamente. UN غير أن المليارات من البشر ما زالوا يعيشون في ظلام الفقر دونما سبب.
    Cuando está oscuro, en el vacío, si una persona dirige un rayo de luz a los ojos, no vemos nada. TED عندما يكون هناك ظلام في مكان, إذا سلط شخص شعاع من الضوء على عينيكم مباشرةً فأنت لن تروه.
    Las mejores mediciones de hoy nos permiten calcular qué proporción del universo es oscuro. TED القياسات المتواجدة حالياَ تسمح لنا بحساب مقدار ظلام الكون.
    Así que es una zona increíblemente activa, no sólo un sitio oscuro y aburrido, es un sitio muy vivo. TED لذلك فهي منطقة نشطة بطريقة غير أعتيادية فهي ليست مجرد ظلام. فهي منطقة حيوية جداً.
    -- el espacio intergaláctico es completamente oscuro, muy oscuro. TED الفضاء المجري مظلم تماما، ذو ظلام دامس.
    Era cerca de las 7:00. En fin, estaba oscuro. Open Subtitles لقد كانت حوالى السابعة, وكانت الدنيا ظلام
    Y en el África subsahariana, más de la mitad de la población vive a oscuras. TED وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيش أكثر من نصف السكان في ظلام دامس.
    Usted estuvo allí. Usted vio las noches. Ya sabe... todo se ve negro. Open Subtitles وشهدت الحدث في الليل وتعلم أنه كان ظلاما فقط ظلام
    En una noche oscura sin luna, comenzaron a escalar esa pared de roca. La caída sería de más de 300 metros, con todo el equipo de combate. TED في ظلام ليلة غير مقمرة، بدؤا تسلق الحائط الصخري، إنحدار أكثر من 1000 قدم، في زي قتال كامل.
    Entre las tinieblas y la desesperación de esos años de la guerra, muchos de nuestros padres y abuelos se vieron envueltos en las llamas del odio y se perdieron para siempre. UN ووسط ظلام ويأس سنوات الحرب تلك أحاطت نيران الكراهية بالكثير جدا من آبائنا وأجدادنا وفقدناهم إلى الأبد.
    Son horas aciagas, pero a cada sombra, por más profunda que sea, le sigue la luz del día. Open Subtitles انها اوقات مظلمة و لكن كل ظلام مهما كان عميقاً سينقشع بضوء النهار
    Pero la Historia preserva las luces y olvida las sombras. Open Subtitles هناك ضوء و ظلام في حياة كل رجل لكن التاريخ يحتفظ بالضوء و يلغي الظلام
    Está oscureciendo, no voy a terminar a tiempo. Open Subtitles ماذا عن السور الحديدي لقد اصبح الجوء ظلام. سوف انتهيء منه في الصباح
    Hay quienes ya han llegado a la conclusión de que el siglo XX ha sido una era de oscurantismo en la historia de la humanidad. UN ولقد خلص البعض بالفعل إلى أن القرن العشرين كان عصر ظلام في تاريخ البشرية.
    Esto no es ningún accidente. Alguien quiere la casa a oscuras esta noche. Open Subtitles هذا ليس حادث شخص ما يريد المنزل فى ظلام دامس الليله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more