"ظلما" - Translation from Arabic to Spanish

    • injustamente
        
    • injusto
        
    • injusticia
        
    • injusta
        
    • falsamente
        
    Interesante cómo alguien que está acusado injustamente le resulta tan fácil apuntar con el dedo. Open Subtitles للاهتمام كيف شخص الذي اتهم ظلما يجد من السهل جدا توجيه اصابع الاتهام.
    Mi delegación ha pedido constantemente el levantamiento del embargo de armas impuesto injustamente a la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Si la persona injustamente condenada ya hubiera hecho una reclamación por daños, sus herederos podrán continuar el procedimiento sólo dentro de los límites de la reclamación anteriormente formulada para la indemnización del daño a la propiedad. UN وإذا كان سبق للشخص المحكوم عليه ظلما أن قدم طلبا بالتعويض عن اﻷضرار، يمكن لورثته أن يستمروا في الاجراءات فقط في حدود الشكوى المقدمة سابقاً للتعويض عن الضرر اللاحق باﻷملاك.
    Esto no sólo es injusto, sino que constituye una amenaza para la estabilidad del planeta. UN وهذا ليس ظلما فحسب، بل إنه خطر يتهدد استقرار هذا الكوكب.
    Nuestros ciudadanos consideran que las sanciones y los intentos de la comunidad internacional de aislarnos por completo son una gran injusticia y un castigo totalmente inmerecido. UN سيدي الرئيس إن مواطنينا يعتبرون جزاءات المجتمع الدولي ومحاولاته لعزلنا تماما ظلما فادحا وعقابا لا مبرر له بالمرة.
    Esas sanciones representan la forma más drástica e injusta de presión hacia un país y un pueblo dedicados a la paz. UN وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما.
    También se puede indemnizar a quienes han sido detenidos o aprehendidos injustamente. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    Indemnización a personas enjuiciadas injustamente UN تقديم تعويضات إلى الأشخاص الذين حوكموا ظلما
    Cinco jóvenes cubanos fueron castigados injustamente por actuar contra conocidos grupos terroristas que operan libremente en Miami. UN وعوقب خمسة كوبيين صغار السن ظلما لتحركهم ضد جماعات إرهابية معروفة تعمل بحرية في ميامي.
    Las personas detenidas o sancionadas injustamente son rehabilitadas o indemnizadas adecuadamente conforme a la Ley sobre Perjuicios y el Reglamento sobre Indemnización Penal. UN وينصف الأشخاص المحتجزون أو المعاقبون ظلما أو يعوضون بمقتضى قانون التعويض ونظام التعويضات الجنائية.
    Cualquier nueva reducción de esos servicios no sólo privaría injustamente a los refugiados del grado de apoyo a que tienen derecho, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN وأي تقليص آخر لهذه الخدمات لن يؤدي فقط إلى حرمان اللاجئين ظلما من مستوى الدعم الذي يستحقونه، بل يمكن أيضا أن يفضي إلى هز الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Se me encarceló injustamente en un sistema judicial manipulado y controlado por las fuerzas de la dictadura. UN لقد سُجنت ظلما في ظل نظام قضائي تلاعبت به وتحكمت فيه قوى الدكتاتورية.
    Asimismo, seguirá abogando por quienes sean detenidos injustamente por los regímenes con peor historial del mundo en materia de derechos humanos. UN وسنواصل أيضا أعمال الدعوة من أجل المعتقلين ظلما في ظل أشد أنظمة العالم تعسفا.
    Algunas consideran que promueve injustamente la idea de un puesto colectivo o regional y que, en consecuencia, viola la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشعر البعض أنها تروج ظلما لمفهوم إنشاء مقعد جماعي أو إقليمي، وهي بالتالي تشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة.
    Al respecto, es particularmente importante proteger la reputación de los funcionarios, sobre todo de aquellos que con posterioridad se determine que han sido acusados injustamente. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية حماية سمعة الموظفين، ولا سيما من يتبين فيما بعد أنهم اتهموا ظلما.
    injustamente, los países industrializados presionan por reducir las barreras comerciales únicamente donde les resulta más conveniente. UN إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها.
    El plan de seis puntos exige la puesta en libertad de las personas injustamente detenidas. UN وتطالب خطة النقاط الست الإفراج عن الأشخاص المحتجزين ظلما.
    En caso de despido injusto, el trabajador puede recurrir directamente al Tribunal de Trabajo. UN ويحق لمن يفصل من عمله ظلما أن يرفع دعواه مباشرة إلى محكمة الشؤون الصناعية.
    Una respuesta al problema del terrorismo internacional será eficaz solamente si nuestro mundo se vuelve menos injusto. UN والتصدي لمشكلة الإرهاب الدولي لن يكون فعالا إلا إذا أصبح عالمنا أقل ظلما.
    La amnistía origina una gran injusticia respecto de las víctimas y sus familiares. UN فقد ألحق العفو ظلما كبيرا بالضحايا وأسرهم.
    En ausencia de la igualdad procesal de las partes, no puede haber sentencia imparcial y la parcialidad constituye una injusticia per se. UN وبغير المساواة اﻹجرائية بين الطرفين، لا يكون ثمة حكم غير متحيز باعتبار أن التحيز يشكل ظلما بحد ذاته.
    Sin duda, la más injusta y grave de esas secuelas es el enclaustramiento geográfico impuesto a Bolivia. UN وأكثر هذه الآثار ظلما وأشدها خطورة يتمثل دون شك في الانغلاق الجغرافي المفروض على بوليفيا.
    El informe del Grupo no solo intenta generar un distanciamiento entre dos naciones amigas, sino también criminalizar injustamente a Eritrea vinculándola falsamente con varios grupos armados y países que están enemistados con ciertos miembros del Consejo. UN وتقرير الفريق ليس محاولة لزرع الفتنة بين الدول الصديقة فحسب، بل أيضا لمعاقبة إريتريا ظلما عن طريق ربطها بدون وجه حق بالعديد من الجماعات المسلحة والبلدان التي هي على خلاف مع بعض أعضاء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more