Estoy cansada de perseguir la sombra de este tipo. Quiero evidencia forense. | Open Subtitles | لقد سئمتُ من ملاحقة ظلّ هذا الرجل، أريد دليلاً شرعيّاً |
Un eclipse total solo es visible por un espacio muy reducido, de unos 160 km de ancho, y ahí se ve la sombra de la luna. | TED | والكسوف الكامل يكون مرئياً ضمن مسار ضيّق فقط، بعرض مئة ميل تقريباً، وفي هذا المسار يتشكّل ظلّ القمر. |
14. En cuanto a las políticas de ajuste, la pobreza seguía siendo la misma, incluso en los países que habían efectuado buenas reformas. | UN | 14- وفيما يتعلق بسياسات التكيف، فقد ظلّ الفقر على حاله حتى في البلدان التي اعتمدت الإصلاحات المناسبة في هذا المجال. |
No obstante, la formación en derechos humanos en sí ha estado claramente ausente de esa formación tradicional. | UN | لكن التدريب في مجال حقوق الإنسان بالذات ظلّ غائباً غياباً ملحوظاً. |
Y ese es el momento que el quebrantahuesos estuvo esperando. | Open Subtitles | وهذه هي اللحظة بعينها التي ظلّ ينتظرها النسر الملتحي. |
Así pues, el acceso a los datos de las comunicaciones puede obtenerse en muchos Estados sin autorización independiente y Con supervisión limitada. | UN | وبذلك، يمكن الاطلاع على بيانات الاتصالات في العديد من الدول دون إذن مستقل وفي ظلّ قدر محدود من الرقابة. |
Además, en 2010, la población civil siguió viéndose afectada por una situación general de empobrecimiento. | UN | علاوة على ذلك، ظلّ الوضع العام للسكان المدنيين يتسم بالفقر طيلة عام 2010. |
De esta manera podremos continuar las negociaciones bajo el mismo mandato hasta que finalicen. | UN | وبهذه الطريقة، نستطيع مواصلة المفاوضات في ظلّ الولاية نفسها إلى حين انتهائها. |
Ando, ando y veo la sombra del humo en la pared, | Open Subtitles | أمشيِ، وأمشي، وأشاهد.. ظلّ الدخان على الحائط |
Es como una pequeña sombra electrónica en cada uno de nosotros... rogando para que alguien interfiera. | Open Subtitles | مثل ظلّ إلكتروني بسيط فقط يستجديك ليشدك معه. |
Que tengan muchas bendiciones bajo la sombra... del cielo de crianza | Open Subtitles | أتمنى لك حياة طويلة من البركات تحت ظلّ سماء التربية |
Sí, aunque caminemos a través del valle de la sombra de la muerte, no tememos. | Open Subtitles | مع ذلك نمشي من خلال الوادي ظلّ الموت، ولا نخاف من شيء. |
"Aunque ande en valle de sombra de muerte, "No temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; | Open Subtitles | أيضاً إذا سِرتُ في وادي ظلّ الموت لا أخاف شراً لأنك أنت معي |
seguía ocultando cosas. | Open Subtitles | ظلّ يذهب إلى هناكَ دوماً لم يخبرني عن السبب |
seguía repitiendo unos números una y otra vez. | Open Subtitles | ولكنّه ظلّ يُكرّر تلك الأرقام مراراً وتكراراً. |
¿Otra vez? ha estado fuera Con una plataforma diferente cada noche. | Open Subtitles | لقد ظلّ يخرجُ مع امرأةٍ مختلفة في كلّ ليلة |
Ese auto ha estado persiguiendonos hace 3 millas | Open Subtitles | صاحب سيارة التويوتا الفضية ظلّ يلاحقنا منذ ثلاثة أميال |
¿Por cuántos años estuvo aquí esta proa? ¿Ocho años en el embarcadero? | Open Subtitles | يبدو أنه ظلّ هنا على رصيف الميناء لثمانية أعوام. |
Con todo el tiempo que paso Con mamá y él en cada club del colegio no hemos tenido una primera cita. | Open Subtitles | في ظلّ قضاء وقتي مع أمّي بينما هوّ في جميع نوادي المدرسة لم نمضي حتّى موعدنا الغرامي الأوّل |
Según avanzó la ofensiva, el precio de las municiones siguió aumentando, aunque el precio de las armas permaneció igual. | UN | ومع استمرار الحملة، استمر سعر الذخيرة في الارتفاع، وإنْ ظلّ سعر الأسلحة ثابتا. |
Sr. Presidente: Estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, la observancia de esos dos principios está garantizada. | UN | وإنني على يقين، سيدي، بأنّ مراعاة هذين المبدأين مضمونة ضمانة كاملة في ظلّ قيادتكم المقتدرة. |
La tasa de crecimiento de los países menos adelantados sigue siendo particularmente alta, un 2,4% anual. | UN | وقد ظلّ معدل النمو في أقل البلدان نموا مرتفعا بشكل خاص حيث بلغ 2.4 في المائة سنويا. |
El crecimiento de la capacidad de reprocesamiento ha sido limitado. | UN | ظلّ النمو في القدرة على إعادة المعالجة محدوداً. |
¿La mercancía robada? el hombre que capturamos aseguraba que una Bestia de las sombras se había llevado todo antes de que ellos llegaran. | Open Subtitles | الكنوز المسروقة؟ أخبرتكَ أن الرجل الذي قبضنا عليهِ قال أنّ ''وحش ظلّ'' أخذ كلّ الكنز قبل وصولهم. |
Nagy se quedó en silencio cuando el tambaleante liderazgo comunista llamó al Kremlin para que aplastaran al creciente descontento. | Open Subtitles | ظلّ ناج صامتًا عندما تم استدعاء القيادة الشيوعية المتزعزعة إلى قصر الكرملين للقضاء على حالة الإضطراب المتنامية |
Entretanto, los progresos en la reunificación de la hacienda pública siguieron siendo limitados. | UN | وفي الوقت نفسه فالتقدُّم ظلّ محدوداً نحو إعادة توحيد خزانة الدولة. |
De 1985 a 1990, se mantuvo en un valor constante de 0,3; luego aumentó hasta 1994, año en que comenzó a descender. | UN | فقد ظلّ ثابتا عن حد 0.3 من عام 1985 وحتى عام 1990. ومن ثم ارتفع حتى عام 1994، عندما بدأ في الانحدار ثانية. |
Si bien la producción ilícita mundial ha permanecido estable, se advierten cambios regionales en cuanto al uso indebido esa droga. | UN | ولئن ظلّ الإنتاج العالمي غير المشروع مستقرا، فإن تعاطي المخدرات شهد تحولات من منطقة إلى أخرى. |